血の結晶

English translation: fruit of efforts

15:57 May 5, 2005
Japanese to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Martial Arts
Japanese term or phrase: 血の結晶
This is taken from a rule-of-the-dojo recited by karateka; the full phrase is, 型は故人の血の結晶である、一切改良するべからず。 It's pretty vivid and colourful in Japanese but I'm looking for a way to put it into maybe a bit plainer English. "型" by the way is "form(s)", ie, a set sequence of movements that incorporate various karate "技". Cheers for your help.
KNielsen
Japan
Local time: 21:56
English translation:fruit of efforts
Explanation:
結晶is quite popular expression to describe something you produced or made.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-05 19:12:26 (GMT)
--------------------------------------------------

You can use it like 努力の結晶、技術力の結晶。
Crystalization is a hard work. To get something crystalized is takes time and need a lot of energy.

血の結晶、I wouldn¥'t translate literally...
crown of labor or harvest of sweat blood...

Something like that! Good luck!
Selected response from:

Kaori Myatt
France
Local time: 14:56
Grading comment
Thanks for your comments. I think this was a tricky one.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2fruit of efforts
Kaori Myatt
4embodiment of
humbird


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
fruit of efforts


Explanation:
結晶is quite popular expression to describe something you produced or made.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-05 19:12:26 (GMT)
--------------------------------------------------

You can use it like 努力の結晶、技術力の結晶。
Crystalization is a hard work. To get something crystalized is takes time and need a lot of energy.

血の結晶、I wouldn¥'t translate literally...
crown of labor or harvest of sweat blood...

Something like that! Good luck!

Kaori Myatt
France
Local time: 14:56
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks for your comments. I think this was a tricky one.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kazuo SAWADA: Another way: The form is created by the sweat and blood of
2 hrs

agree  Maynard Hogg: You forget 愛の結晶 for a child.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
血の結晶
embodiment of


Explanation:
I would forget about 血 as you already pointed out it is not literal. Although what it meant is not just "blood" but also "sweat"(you know common Japanese cliche 血と汗の結晶.)
Because the sentence is meant for deceased person, sweating is too vivid.
For something intangible, yet remembered long after his death, I would call it an "embodiment" of (that person).

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search