に振れ

English translation: deliberately or intentionally

08:55 May 5, 2005
Japanese to English translations [PRO]
Art/Literary - Music
Japanese term or phrase: に振れ
I am trying to translate the following sentence.

非常に幅広い音楽性が詰め込まれたアルバムだと思いますが、これはもちろん
意識的に振れ幅を大きくしています。

I don't quite understand what 意識的に振れ幅を大きくしています means. Does it mean making the breadth of the album wider is conscious or unconscious?
statusquo (X)
Local time: 07:24
English translation:deliberately or intentionally
Explanation:
made the breath of the album ...
Selected response from:

Kaori Myatt
France
Local time: 00:24
Grading comment
Thank you!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4deliberately or intentionally
Kaori Myatt
5covering wider repertoire consciously
humbird


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
deliberately or intentionally


Explanation:
made the breath of the album ...

Kaori Myatt
France
Local time: 00:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kazuo SAWADA: Also,you can say "consciously."
2 hrs

agree  Can Altinbay: All three are good, with "intentionally" being my least favorite.
4 hrs

agree  Kurt Hammond: deliberately widening the appeal, perhaps? also, the term is 振れ幅.
19 hrs

agree  Xuchun
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
に振れ
covering wider repertoire consciously


Explanation:
I am responding to your question 意識的に振れ幅を大きくしています.
First, their effort to make it 振れ幅を大きく is as you put it, a conscious effort, not in at random or unconscious manner.
Now, your title question に振れ does not make much sense by itself, I answered the way I did to make the whole point across.
In essense, the album is made to cover wider repertoire.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search