GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:56 May 4, 2005 |
Malay to English translations [Non-PRO] Other | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Deela Local time: 06:13 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | without my knowledge |
| ||
4 +1 | without my knowledge |
| ||
4 | behind my back (colloquial alternatiive) |
|
without my knowledge Explanation: without my knowledge |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
without my knowledge Explanation: without my knowledge without my knowing it unbeknown/unbeknownst/unknown to me |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
behind my back (colloquial alternatiive) Explanation: if the context is informal (such as in translating drama scripts), 'behind my back' would offer a colloquial tone. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.