changelin

Greek translation: [3 προτάσεις]

09:25 May 3, 2005
French to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / folklore
French term or phrase: changelin
...quelquesfois, les fees enlevent des enfants humains avant leur bapteme,pour less elever dans leur monde et leur offrir des pouvoirs.ces enfants sont appeles des changelins...
CHRISTINE
Local time: 22:16
Greek translation:[3 προτάσεις]
Explanation:
Ο όρος κάνει παρήχηση με το „orphelin”.

ΠΡΩΤΗ ΠΡΟΤΑΣΗ
«αλλαξιμιός/-ά» (πρβ. «βαφτισιμιός»)

ΔΕΥΤΕΡΗ ΠΡΟΤΑΣΗ
«νεραϊδοπαρμένος/-η» (υπαρκτός όρος, με σημασία όπως περίπου το «αλαφροΐσκιωτος»)

ΤΡΙΤΗ ΠΡΟΤΑΣΗ
«Νεράιδος/-α» ή «Νεραϊδόπαιδο/-κόριτσο» ή (ενηλικιωθείς) "Νεραϊδάνθρωπος", ανάλογα με τα συμφραζόμενα. Το τελευταίο θυμίζει το "λυκάνθρωπος" [werewolf, βρικόλακας], βλ. ήδη Δ. Βουτυρά.


Μάλλον η τρίτη πρόταση είναι η ενδεδειγμένη λύση.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 45 mins (2005-05-03 13:10:20 GMT)
--------------------------------------------------

Σημειωτέον: οι νεράιδες μπορούν να είναι και καλές και κακές.
Selected response from:

Andras Mohay (X)
Local time: 21:16
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5[3 προτάσεις]
Andras Mohay (X)
3 +2"νεραιδοπροικισμένος"
gre_lit
2 +2νεραϊδοπαίδι
laetitia67
3 +1νεραϊδογέννητο, αντάλλαγο, αλλαξοπαίδι
Nick Lingris


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
[3 προτάσεις]


Explanation:
Ο όρος κάνει παρήχηση με το „orphelin”.

ΠΡΩΤΗ ΠΡΟΤΑΣΗ
«αλλαξιμιός/-ά» (πρβ. «βαφτισιμιός»)

ΔΕΥΤΕΡΗ ΠΡΟΤΑΣΗ
«νεραϊδοπαρμένος/-η» (υπαρκτός όρος, με σημασία όπως περίπου το «αλαφροΐσκιωτος»)

ΤΡΙΤΗ ΠΡΟΤΑΣΗ
«Νεράιδος/-α» ή «Νεραϊδόπαιδο/-κόριτσο» ή (ενηλικιωθείς) "Νεραϊδάνθρωπος", ανάλογα με τα συμφραζόμενα. Το τελευταίο θυμίζει το "λυκάνθρωπος" [werewolf, βρικόλακας], βλ. ήδη Δ. Βουτυρά.


Μάλλον η τρίτη πρόταση είναι η ενδεδειγμένη λύση.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 45 mins (2005-05-03 13:10:20 GMT)
--------------------------------------------------

Σημειωτέον: οι νεράιδες μπορούν να είναι και καλές και κακές.

Andras Mohay (X)
Local time: 21:16
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  laetitia67: Ôï áëëáîéìéü Ý÷åé ìéêñïðñïâëÞìáôá óôéò äéÜöïñåò ðôþóåéò, ð.÷. "áëëáîéìéÜ" öáßíåôáé óáí íá åßíáé èçëõêü êáé íá äçëþíåé Üëëï ðñÜãìá. ÐÜíôùò, äåí äéáöùíïýìå ãåíéêÜ, Þ äçìéïõñãßá ëÝîçò Þ íåñáúäïðáßäé íïìßæù üôé åßíáé ïé åíäåäåéãìÝíåò ëýóåéò.
24 mins
  -> ÔÝôïéï "ìéêñïðñüâëçìá" Ý÷åé êÜèå åëë. ëÝîç: "ùñáßá" - èçë.? ïõä.ðëçè.? åðßññ.?

agree  Vicky Papaprodromou: ÊáëçóðÝñá, ÁíôñÜò. Íïìßæù ðùò ôá: "íåñáúäïðáñìÝíïò" Þ "íåñáúäÜíèñùðïò" åßíáé ðïëý ùñáßåò áðïäüóåéò.
42 mins
  -> Åõ÷áñéóôþ.

agree  Nick Lingris: Óôï ðáñáðÜíù êåßìåíï ðçãáßíåé ï "íåñáúäÜíèñùðïò".
2 hrs
  -> Åõ÷áñéóôþ

agree  Emmanouil Tyrakis
23 hrs
  -> Åõ÷áñéóôþ

agree  Lamprini Kosma
1 day 5 hrs
  -> Åõ÷áñéóôþ

agree  Assimina Vavoula: Ðéóôåýù êáé åãþ ðùò ôá: "íåñáúäïðáñìÝíïò" Þ "íåñáúäÜíèñùðïò" åßíáé ðïëý ùñáßåò áðïäüóåéò.
2 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
νεραϊδοπαίδι


Explanation:
Απ' όσο μπόρεσα να βρω, το changelin αναφέρεται σε παιδιά που οι νεράιδες έχουν ανταλλάξει με τα πραγματικά. Συνήθως άσχημα ή δύσμορφα. Και η ετυμολογία είναι από το changer που δηλώνει την ανταλλαγή των παιδιών. Το κείμενό σου αναφέρεται σε κάτι άλλο και δεν ξέρω αν μπορεί να ταιριάξει το νεραϊδοπαίδι. Αλλιώς, να δημιουργήσεις μια λέξη από το αλλάζω με κάποια κατάληξη του τύπου "αλλαξικό", "αλλαγικό", που θυμίζουν και λίγο αερικό, ξωτικό, και να βάλεις υποσημείωση.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 13 mins (2005-05-03 14:38:44 GMT)
--------------------------------------------------

Απ\' όλες τις προτεινόμενες λύσεις θα επέλεγα το \"αντάλλαγο\" (εμπιστεύομαι και το λεξικό που παρατίθεται) ή το \"νεραϊδοπαίδι\". Ωστόσο το συγκεκριμένο κείμενο που δίνεται αναφέρεται σε κάτι άλλο από αυτό που τα λεξικά δίνουν ως ερμηνεία του changelin. Μιλάει για παιδιά που τα κλέβουν οι νεράιδες τα μεγαλώνουν στον κόσμο τους και τους δίνουν διάφορες εξουσίες. Θα πρότεινα λοιπόν και το \"νεραϊδοπαρμένο\" και μια εκτενή υποσημείωση που να εξηγεί και τη σημασία του changelin σε σχέση με τη χρήση που γίνεται εδώ. Δεν ξέρω αν παρακάτω μιλάει και για παιδιά που ως αντάλλαγμα των πρώτων ζουν στη θέση τους στον κόσμο των ανθρώπων.


    Reference: http://membres.lycos.fr/vampi/c/h/changelin.html
laetitia67
Local time: 22:16
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Mohay (X): Ôï -elin áíáöÝñåôáé óå ðáéäß, ü÷é óå áåñéêü. Ôï "áëëáîéêü" èõìßæåé ôá "íåõñùóéêü", "áíïñåîéêü". Ôï "áëëáãéêü" ôï "(ðáð)áíäñåúêü" -:))
17 mins

agree  Maria Karra: Ì'áñÝóåé ôï "íåñáúäïðáßäé"
2 hrs

agree  Valentini Mellas
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
"νεραιδοπροικισμένος"


Explanation:
Στην ελληνική λαογραφική παράδοση δεν αναφέρεται κάποιο παρόμοιο φαινόμενο αναφερόμενο στις νεράιδες. Οι περιπτώσεις εξαντλούνται σε α) συνήθως καχεκτικά, δύσμορφα κ' αδηφάγα βρέφη προκύπτοντα από "κλειστή" συνουσία μεταξύ αρσενικών κ' θηλυκών νεραιδών, που αντικαθιστούν τα νήπια τα οποία οι γονείς δεν φυλάσσουν σωστά και ονομάζονται "αλλασμένοι" ή "αλλακτοί" και β) παιδιά νεραιδών με ανθρώπους, τους "νεραιδογεννημένους". Σχετικό με τη δική σας περίπτωση είναι το γεγονός ότι νεράιδες πολλές φορές παρουσιάζονται να είναι οι μυήτριες των λυράρηδων κ' των τραγουδιστών στις τέχνες τους, για την περίπτωση όμως αυτή δεν απαντά ιδιαίτερη ονομασία. Σχετικές επίσης είναι οι δικές μας Μοίρες, που δεν απαντούν παρά στην Ελληνική κ' Σκανδιναυική παράδοση. Αυτά για τα πραγματολογικά.

Σαν ορολογία, προκειμένου περί κειμένου λογοτεχνικού, μονάχα λόγω σημασιολογικών ομοιοτήτων κ' όχι ετυμολογικών καταβολών από το changer -όπως τα αλλασμένος κτλ προτεινόμενα εδώ- θα μπορούσα να προτείνω το "προικισμένος" ή καλύτερα στο κείμενό σας "νεραιδοπροικισμένος", αν δε σας τρομάζει η σύνθεση. Και αυτό γιατί πρέπει, νομίζω, να δηλωθεί η καταγωγή του παιδιού από ανθρώπινη γενιά και η νεραιδολογική παρέμβαση να φαίνεται περιορισμένη στο δόσιμο της χάρης, του ταλέντου, της ιδιότητας.
tcho!!!




gre_lit

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: Åãþ ðñïóùðéêÜ åõ÷áñéóôþ ðïõ ìå ïäÞãçóåò óôï "áëëáóìÝíïò" óôïõ ÄñáíäÜêç. // Äåí áíáöÝñïìáé óôï êáôÜ ðüóï åßíáé óùóôü åäþ, üóï óôï ãåíéêüôåñá óùóôü ìåôÜöñáóìá ôïõ changeling.
22 mins
  -> íïìßæåéò üìùò ðùò öáßíåôáé óùóôü åäþ; âáóéêÜ, áêüìá äåí ôï Ý÷ù thought out. ÷áéñå!

agree  laetitia67: Ðïëý ÷ñÞóéìï ôï áëëáóìÝíïò Þ áëëáêôüò. ÁõôÞ öáßíåôáé íá åßíáé ç ðéï äüêéìç ìåôÜöñáóç ôïõ changelin. Áí êáé óôï óõãêåêñéìÝíï êåßìåíï ßóùò äåí åßíáé ôåëéêÜ ôï óùóôü. Êáé ôï íåñáúäïðñïéêéóìÝíïò ùñáßï! Äåí ôñïìÜæåé ç óýíèåóç. Ùóôüóï èÝëåé óêÝøç.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
νεραϊδογέννητο, αντάλλαγο, αλλαξοπαίδι


Explanation:
Νομίζω ότι το ερώτημα θα έπρεπε να απευθυνθεί και στους αγγλομαθείς μια και στα αγγλικά ξεκίνησε, νομίζω, ο όρος. Σύμφωνα με το Oxford English Dictionary, A child secretly substituted for another in infancy; esp. a child (usually stupid or ugly) supposed to have been left by fairies in exchange for one stolen.

Αυτό το "stupid or ugly" με δυσκολεύει ως προς το "νεραϊδόπαιδο" και το "νεραϊδόπουλο", που στα ελληνικά έχουν θετικές συνδηλώσεις. (Μπαμπ. το πολύ όμορφο παιδί) Πάντως, το έργο του Μίντλετον The Changeling, ο Πάπυρος το δίνει "Ο νεραϊδογέννητος".

Πιστεύω ότι πρέπει να φτιαχτεί λέξη αφού η δική μας λαογραφία δεν έχει αντίστοιχη περίπτωση (απ' όσο γνωρίζω, εντάξει;).

Το ακριβές αντίστοιχο θα ήταν "αλλαξοπαίδι", υπάρχει όμως, σύμφωνα με τον Δημητράκο, στον Μένανδρο η λέξη "αντάλλαγος" που κατά Σουίδα "αντάλλαγον καλούσι τον αντί άλλου ηλλαγμένον".

Μ' αρέσει ωστόσο και το αλλαξιμιό ή ανταλλαξιμιό που θυμίζει και αναδεξιμιό. Σε κάθε περίπτωση, μέσα σε εισαγωγικά για να φαίνεται ότι είναι φτιαχτή λέξη.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 45 mins (2005-05-03 15:10:14 GMT)
--------------------------------------------------

Οι κανόνες (που πολύ πρόσφατα έμαθα) λένε ότι δεν πρέπει να σχολιάζουμε στα Notes των άλλων τις απόψεις. Εδώ δεν βλέπω να υπάρχει moderator, οπότε διακινδυνεύω κι εγώ ένα σχόλιο για τον νεραϊδοπαρμένο.
Τον νεραϊδοπαρμένο στα ελληνικά (και το νεραϊδόπαρμα) το έχουμε μόνο γι\' αυτόν που του πήραν οι νεράιδες τα λογικά. Δεν τον έχουν απαγάγει οι νεράιδες για να τον μεγαλώσουν.
Το changelin στα γαλλικά (βλέπω στο Google) φαίνεται να έχει ποικιλία χρήσεων, όχι τόσο στενών όσο στα αγγλικά, γι\' αυτό στο παραπάνω κείμενο βλέπω τώρα ότι έχουμε μια αντιστροφή της σημασίας, οπότε το \"νεραϊδογέννητο\" έτσι κι αλλιώς δεν ταιριάζει (μάλλον θετό νεραϊδοπαίδι είναι). Σ\' αυτό το κείμενο το \"νεραϊδάνθρωπος\" θα ήταν ένα καλό πάντρεμα της διπλής φύσης του. Το \"αντάλλαγο\" παραμένει καλό αντίστοιχο και για τις δυο περιπτώσεις, αλλά μόνο για λόγια προσέγγιση, π.χ. σε κείμενο λαογραφίας όχι σε απλό λογοτεχνικό.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 27 mins (2005-05-03 15:53:09 GMT)
--------------------------------------------------

Και αφού επικύρωσα στον Δρανδάκη τους όρους \"αλλασμένος\" και \"αλλακτός\", αποσύρω (μετά βδελυγμίας) το \"αντάλλαγο\".

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 20:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay (X): Êáé ìÝíá ìïõ áñÝóåé ôï "áëëáîïðáßäé" -:))
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search