GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
20:32 May 2, 2005 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Linguistics / Bible | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Nobuo Kawamura Japan Local time: 04:20 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | to be at a loss |
| ||
5 | at his wits' end |
| ||
5 | Think hard but in vain |
|
to be at a loss Explanation: "omoiaguneru" and "kangaeaguneru" mean to think hard about what to do, but to still be at a loss - to not know what to do |
| ||||||||||||||||||||||
55 mins confidence:
8 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|