wet/dry vacuum

Greek translation: ηλεκτρική σκούπα στεγνού και υγρού καθαρισμού / για στεγνές και υγρές επιφάνειες

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wet/dry vacuum
Greek translation:ηλεκτρική σκούπα στεγνού και υγρού καθαρισμού / για στεγνές και υγρές επιφάνειες
Entered by: Nick Lingris

17:11 Apr 28, 2005
English to Greek translations [Non-PRO]
Marketing - Engineering: Industrial
English term or phrase: wet/dry vacuum
wet/dry vacuum

(από οδηγίες χρήσης προϊόντος)
Eirini
(καθαρίζω με) ηλεκτρική σκούπα υγρού και στεγνού καθαρισμού
Explanation:
Εξαρτάται από το αν χρησιμοποιείται σαν ρήμα ή ακολουθείται από το cleaner.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2005-04-28 18:13:14 GMT)
--------------------------------------------------

Στο βαθμό που ισχύει η ερμηνεία της Eirini: ηλεκτρική (απορροφητική) σκούπα για υγρές και στεγνές επιφάνειες

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2005-04-28 18:43:13 GMT)
--------------------------------------------------

Read my note, Eirini. If it does not refer to method, but to the different items it can cope with, you\'re better off using \"για υγρές και στεγνές επιφάνειες\" rather than, say, \"για υγρούς και στεγνούς λεκέδες\" or \"βρομιές\" or something equally unsavoury.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2005-04-28 19:44:13 GMT)
--------------------------------------------------

Το \"ξηρής και υγρής αναρρόφησης\" χρησιμοποιείται, ή θα έπρεπε να χρησιμοποιείται, με τη ίδια σημασία όπως το \"υγρού και στεγνού καθαρισμού\", δηλαδή περιγράφει τρόπο λειτουργίας, όχι το είδος της βρόμας που μαζεύει. Εξαρτάται από το πόσο βέβαιη είσαι για τον τρόπο λειτουργίας αυτής της σκούπας.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 07:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6(καθαρίζω με) ηλεκτρική σκούπα υγρού και στεγνού καθαρισμού
Nick Lingris
4 +3(ηλεκτρική) σκούπα υγρών/στερεών
Costas Zannis


Discussion entries: 6





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
(καθαρίζω με) ηλεκτρική σκούπα υγρού και στεγνού καθαρισμού


Explanation:
Εξαρτάται από το αν χρησιμοποιείται σαν ρήμα ή ακολουθείται από το cleaner.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2005-04-28 18:13:14 GMT)
--------------------------------------------------

Στο βαθμό που ισχύει η ερμηνεία της Eirini: ηλεκτρική (απορροφητική) σκούπα για υγρές και στεγνές επιφάνειες

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2005-04-28 18:43:13 GMT)
--------------------------------------------------

Read my note, Eirini. If it does not refer to method, but to the different items it can cope with, you\'re better off using \"για υγρές και στεγνές επιφάνειες\" rather than, say, \"για υγρούς και στεγνούς λεκέδες\" or \"βρομιές\" or something equally unsavoury.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2005-04-28 19:44:13 GMT)
--------------------------------------------------

Το \"ξηρής και υγρής αναρρόφησης\" χρησιμοποιείται, ή θα έπρεπε να χρησιμοποιείται, με τη ίδια σημασία όπως το \"υγρού και στεγνού καθαρισμού\", δηλαδή περιγράφει τρόπο λειτουργίας, όχι το είδος της βρόμας που μαζεύει. Εξαρτάται από το πόσο βέβαιη είσαι για τον τρόπο λειτουργίας αυτής της σκούπας.


    Reference: http://www.thane.com/html/products/kbh/vaqua/vaqua.html
    Reference: http://www.karcher.gr/press03.html
Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 07:07
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: !!!!!!!!!! Και νοικοκύρης συν όλα τ' άλλα. Μένω εκστατική... :-)//Kάτι θα ξέρει παραπάνω. Μια Βίκυ δεν κάνει ποτέ λάθος... ή σχεδόν ποτέ!
9 mins
  -> Φοβάμαι ότι η δική μου Βίκυ (η μαμά των παιδιών μου) δεν θα συμφωνούσε καθόλου!

agree  Valentini Mellas: Ego pantos simfono giati exo metafrasei paromoia keimena kai afto ton oro xrisimopoioun.
48 mins
  -> Ευχαριστώ για την υποστήριξη των παντοιοτρόπως ειδικοτέρων.

agree  Lamprini Kosma: Ή και "ηλεκτρική (απορροφητική) σκούπα για υγρό και στεγνό καθάρισμα".
54 mins

agree  Myrto Birliraki: Πράγματι, και στην καθομιλουμένη έτσι το λέμε.
2 hrs

agree  Elena Petelos: Mια και δεν υπήρχε περισσότερο κείμενο αρχικά, νομίζω θα πρέπει να σας ψηφίσω./Eπίσης. :-)
1 day 1 hr
  -> Εμ βέβαια, τόσος κόπος να πάει χαμένος; Θα πάθαινα αναρρόφηση... Καλό Πάσχα!

agree  Evdoxia R. (X)
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(ηλεκτρική) σκούπα υγρών/στερεών


Explanation:
Δες τa link, πρόκειται για σκούπες όπως αυτές που περιγράφεις.
... Σκούπα με φίλτρο νερού ισχύος, 1500W. ... με σετ εξαρτημάτων για ***υγρά και στερεά***. ... www.xondroudakis.com/emporikos/home/skoupes.html
makita.com.gr - 440 - Σκούπα 35lt - Makita
... Χαρακτηριστικά: Επαγγελματική ***σκούπα υγρών στερεών*** ... Υγρά : 17 lt. Στερεά : 30dm 3. Ισχύς : 1000W. ... www.makita.com.gr/catalog/product_ info.php?cPath=8_80&products_id=900
ΣΚΟΥΠΕΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΕΩΣ ΥΓΡΩΝ ...
... H μικρότερη επαγγελματική. ***σκούπα για υγρά-στερεά***, Πανίσχυρη επαγγελματική. ... www.hydroflex.gr/pr_09_07.htm


Costas Zannis
Local time: 09:07
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: Τώρα που μας εξήγησε η Ειρήνη, εγώ συμφωνώ μαζί σου και εσύ πρέπει να πάρεις τους πόντους.
1 hr
  -> Σ' ευχαριστώ, μπορεί όμως να υπάρξει ακριβέστερη απάντηση.

agree  Elena Petelos: Καλή Ανάσταση~ ΄-)
21 hrs
  -> Ευχαριστώ και καλή Ανάσταση!

agree  Stavroula Giannopoulou: Επίσης!
1 day 5 mins
  -> Ευχαριστώ και καλή Ανάσταση!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search