Utility, design and plant patents

Croatian translation: Ovo nije odgovor!

03:52 Oct 26, 2001
English to Croatian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Utility, design and plant patents
Patent Application
Sonja Bulesic Milic
Croatia
Local time: 23:44
Croatian translation:Ovo nije odgovor!
Explanation:
Draga Sonja,

Pojmovi su mi potpuno jasni jer sam ih prevodila na spanjolski. Jucer sam pokusavala (skoro cijeli sat ) pronaci odgovarajuci hrvatski izvor (Drzavni zavod za patente) ali mi to nije poslo za rukom.

US pravo je anglosaksonsko i, kao sto vec vjerojatno znate, vrlo se razlikuje od kontinentalnog europskog pa onda i hrvatskog. Rezultat je da se pojmovi vezani za zastitu intelektualnog vlasnistva potpuno drukcije definiraju u razlicitim zemljama a i trajanje zastite je razlicito. Dodatna poteskoca je sto Hrvatska radi zakone po uzoru na europsko pravo.

Dat cu vam jedan primjer:

"utility patent" se na spanjolski (Kraljevina Spanjolska)prevodi kao "modelo de utilidad" ali to "modelo..." je zasticeno DESET godina duze (US 20 g. , Spanjolska 30 g.)nego "utility patent". Nadalje, anglosaksonsko pravo razlikuje par vrsta "utility patent-a" (petty, ...) dok ga spanjolsko ne razlikuje i sve se prevode kao "modelo..". Kako onda prevesti pojam na spanjolski? Jedini nacin je "modelo de utilidad" sa zastitom od 20 godina, zar ne?

Evo jos jedan:

"design patent" odnosi se samo na vanjski izgled uporabnih predmeta. Makar u spanjolskom ima odgovarajuca rijec "diseńo" ipak je prijevod "modelo y dibujo" sto bi bilo "model i crtez" - onako kako stoji u spanjolskim zakonima. (Usput, trajanje zastite je opet razlicito.)

Evo vam jedan dobar americki site s definicijama pojmova: http://www.bmhm.com/htdocs/files/bmhmbrochure/udp_patents.ht...

Isto vrijedi i za vase pitanje "mask work notice". Na brzinu prevedeno nilo bi "zastitni znak" , zar ne? Trebalo bi medjutim, pogledati kako ga zove hrvatsko zakonodavstvo i to bi bio prijevod.(Mask Work Notice je takodjer obavijest odgovarajucoj sluzbi koja je prvi korak u apliciranju za pravo zastite hardware-a)

"Plant patent" je patent na biljke. Negdje se radi samo o biljkama koje se ne razmnozavaju spolno a negdje ne. Trajanje zastite je opet razlicito.

Nadam se da vas nisam jos vise zbunila.

Ja trenutno zivim u Nizozemskoj i nisu mi dostupni izvori Drz. zavoda za patente. Tamo bi morale biti definicije. Trazila sam na internetu ali bez uspjeha. Ako sto pronadjete slobodno mi se javite da to zajedno prevedemo kako treba.

Puno uspjeha.

D.
Selected response from:

Davorka Grgic
Local time: 23:44
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Ovo nije odgovor!
Davorka Grgic
5 -1uporabne stvari, projekti i tvornicki patenti
Kemal Mustajbegovic
4korisni model
Vesna Zivcic


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
uporabne stvari, projekti i tvornicki patenti


Explanation:
Podrobnije pojasnjenje i kontekst uvijek pomazu kako bi se polucio pravi prijevod. Temeljem ponudjenih podataka ovoj je najbolje sto mogu ponuditi kao pomoc.

Srdacno!


    Reference: http://members.iinet.net.au/~mustaj
Kemal Mustajbegovic
Local time: 05:44
Native speaker of: Croatian
PRO pts in pair: 240

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Davorka Grgic: Zao mi je kenmus, to nema veze s pravim znacenjem. Radi se o pojmovima iz US zakona o zastiti intelektualne imovine.
3 hrs
  -> And the answer is...?
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ovo nije odgovor!


Explanation:
Draga Sonja,

Pojmovi su mi potpuno jasni jer sam ih prevodila na spanjolski. Jucer sam pokusavala (skoro cijeli sat ) pronaci odgovarajuci hrvatski izvor (Drzavni zavod za patente) ali mi to nije poslo za rukom.

US pravo je anglosaksonsko i, kao sto vec vjerojatno znate, vrlo se razlikuje od kontinentalnog europskog pa onda i hrvatskog. Rezultat je da se pojmovi vezani za zastitu intelektualnog vlasnistva potpuno drukcije definiraju u razlicitim zemljama a i trajanje zastite je razlicito. Dodatna poteskoca je sto Hrvatska radi zakone po uzoru na europsko pravo.

Dat cu vam jedan primjer:

"utility patent" se na spanjolski (Kraljevina Spanjolska)prevodi kao "modelo de utilidad" ali to "modelo..." je zasticeno DESET godina duze (US 20 g. , Spanjolska 30 g.)nego "utility patent". Nadalje, anglosaksonsko pravo razlikuje par vrsta "utility patent-a" (petty, ...) dok ga spanjolsko ne razlikuje i sve se prevode kao "modelo..". Kako onda prevesti pojam na spanjolski? Jedini nacin je "modelo de utilidad" sa zastitom od 20 godina, zar ne?

Evo jos jedan:

"design patent" odnosi se samo na vanjski izgled uporabnih predmeta. Makar u spanjolskom ima odgovarajuca rijec "diseńo" ipak je prijevod "modelo y dibujo" sto bi bilo "model i crtez" - onako kako stoji u spanjolskim zakonima. (Usput, trajanje zastite je opet razlicito.)

Evo vam jedan dobar americki site s definicijama pojmova: http://www.bmhm.com/htdocs/files/bmhmbrochure/udp_patents.ht...

Isto vrijedi i za vase pitanje "mask work notice". Na brzinu prevedeno nilo bi "zastitni znak" , zar ne? Trebalo bi medjutim, pogledati kako ga zove hrvatsko zakonodavstvo i to bi bio prijevod.(Mask Work Notice je takodjer obavijest odgovarajucoj sluzbi koja je prvi korak u apliciranju za pravo zastite hardware-a)

"Plant patent" je patent na biljke. Negdje se radi samo o biljkama koje se ne razmnozavaju spolno a negdje ne. Trajanje zastite je opet razlicito.

Nadam se da vas nisam jos vise zbunila.

Ja trenutno zivim u Nizozemskoj i nisu mi dostupni izvori Drz. zavoda za patente. Tamo bi morale biti definicije. Trazila sam na internetu ali bez uspjeha. Ako sto pronadjete slobodno mi se javite da to zajedno prevedemo kako treba.

Puno uspjeha.

D.


Davorka Grgic
Local time: 23:44
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 402

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  valentinas: Try this site: http://www.kuesterlaw.com/pats.html
2 days 15 hrs
  -> Hvala valentinas.
Login to enter a peer comment (or grade)

4244 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
utility, design and plant patents
korisni model


Explanation:
Čl.1. Pariške konvencije ubraja u IV: patent, korisni model, industrijski uzorak i model, tvornički ili trgovački žig, uslužni žig, trgovačko ime i oznaka ili imena podrijetla, suzbijanje nelojalne konkurencije

www.pravri.hr/hr/studij/diplomski/g04/trgovacko/PIV.ppt


Example sentence(s):
  • patent, korisni model, industrijski uzorak i model, tvornički ili trgovački žig, uslužni žig, trgovačko ime i oznaka ili imena podrijetla, suzbijanje nelojalne konkurencije
Vesna Zivcic
Local time: 23:44
Native speaker of: Croatian
PRO pts in pair: 869
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search