servir de titre

Spanish translation: para que sea utilizado en calidad de título

12:37 Apr 17, 2005
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: servir de titre
Se trata de una orden ministerial por la que se autoriza a alguien para actuar como corredor de seguros.

Le présent arrété sera transmis à XXXXX pour lui servir de titre.
Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 07:23
Spanish translation:para que sea utilizado en calidad de título
Explanation:
El presente decreto será transmitido a XXX y equivale a una autorización
Sería otra opción.
suerte
Selected response from:

-- SSLL
Local time: 07:23
Grading comment
Gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5para que sea utilizado en calidad de título
-- SSLL
4 +1para que le sirva de título
Brigitte Gaudin
4 +1acreditación de título/titulación
Ángel Espinosa Gadea


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
para que sea utilizado en calidad de título


Explanation:
El presente decreto será transmitido a XXX y equivale a una autorización
Sería otra opción.
suerte

-- SSLL
Local time: 07:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 130
Grading comment
Gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mamie (X)
2 hrs
  -> Gracias Mamie!

agree  Sonia López Grande
2 hrs
  -> Gracias Sonia !

agree  Egmont
3 hrs
  -> Gracias Avrm!!

agree  Gabriela Rodriguez
5 hrs
  -> Gracias Gaby!

agree  Taru
9 hrs
  -> Gracias Taru!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
para que le sirva de título


Explanation:
Más sucinto y también se usa.

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 07:23
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Rodriguez
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
acreditación de título/titulación


Explanation:
:-)

Ángel Espinosa Gadea
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru: Creo que es otra buena opción
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search