Working languages:
Japanese to German
Chinese to German
Japanese to English

Hartmut Pilch
Conference Interpreter and Translator

Germany
Local time: 12:12 CET (GMT+1)

Native in: Chinese Native in Chinese, German Native in German
Account type Freelancer and outsourcer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations Blue Board: A2E Ostasien-Sprachendienste
Services Translation, Interpreting, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Training, Desktop publishing, Project management
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Automotive / Cars & Trucks
Automation & RoboticsCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Chemistry; Chem Sci/EngCinema, Film, TV, Drama
Textiles / Clothing / FashionPatents
Medical (general)Accounting

Preferred currency EUR
Project History 0 projects entered
Payment methods accepted Wire transfer, Check
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
This company Offers job opportunities for freelancers
Translation education Other - state examination
Experience Years of translation experience: 34. Registered at ProZ.com: Feb 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Chinese (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
German to Japanese (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
Chinese to English (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
Japanese to German (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
English to Chinese (German Courts)


Memberships BDÜ
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Wordfast
Website http://a2e.de
CV/Resume CV available upon request
Bio

  • gerichtlich beeidigter Dolmetscher für Chinesisch, Japanisch, Deutsch;
  • gerichtlich beeidigter Übersetzer für Chinesisch, Japanisch, Englisch, Deutsch;
  • Simultandolmetschen in allen Richtungen ohne Lücken und gut verständlich seit 1990, häufig in der Dolmetscherkabine bei mündlichen Verhandlungen im Europäischen Patentamt und Bundespatentgericht;
  • quasi-muttersprachliche und schriftsprachlich differenzierte Beherrschung dieser Sprachen;
  • Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) e.V.;
  • Kenntnisse (mindestens Zeitunglesen und elementare Unterhaltung) in über 10 Sprachen; für manche Dolmetscheinsätze reichen meine Kenntnisse in Französisch, Italienisch und Kantonesisch; für den privaten Gebrauch komme ich u.a. mit Griechisch, Russisch, Hokkien und Esperanto ganz gut klar.
  • Uni-Abschluss 1989 mit MA in Sinologie, Japanologie und Allgemeine Sprachwissenschaft, davor längere Aufenthalte in Ostasien.
Dolmetscheinsätze der jüngeren Vergangenheit
Japanisch

  • Konsekutivdolmetschen Japanisch-Englisch von Interviews mit Computerspiel-Designer
  • Verhandlungsdolmetschen Japanisch-Englisch über Thermodynamik in Verbrennungsmotoren
  • Simultandolmetschen Japanisch-Englisch über Restrukturierung eines Telekommunikations- unternehmens
  • Simultandolmetschen Japanisch-Englisch bei Patentverhandlung über Arachnidonsäureherstellung vor dem EPA
  • Simultandolmetschen Japanisch-Englisch bei Patentverhandlung über expandierbare Polystyrole
  • Simultan- / Flüsterdolmetschen Japanisch-Englisch über Kostenmanagement in Pharmaunternehmen
  • Simultandolmetschen Japanisch-Englisch bei Patentverhandlung vor dem EPA in Den Haag über Materialbearbeitung
Chinesisch

  • Simultandolmetschen Chinesisch-Deutsch von Podiumsdiskussionen auf der Veranstaltung China am Main
  • Simultandolmetschen Chinesisch-Deutsch auf Verkaufsschulung eines Werkzeugproduzenten
  • Konsekutivdolmetschen Chinesisch-Englisch über Rohstoffeinkauf in der Brauindustrie
  • Simultandolmetschen Chinesisch-Englisch über SAP für die Schwerindustrie
  • Simultandolmetschen Chinesisch-Englisch auf International Supplier Meeting eines Pharmakonzerns
  • Simultandolmetschen Chinesisch-Deutsch auf Konferenz über Arbeitsrecht in der VR China
Mehr Informationen über Hartmut Pilch
Mehr Information über a2e Ostasien-Sprachendienste
Keywords: simultaneous interpreter, conference interpreter, chinese dialects, localization, munich, automotive, IT, chemistry, japanese, chinese, english, certification, certified translation, patent, cantonese, keizen, financial translation, öffentlich bestellt, beeidigt, sworn translator, sworn interpreter, sworn translation, munich, japanisch, chinesisch, englisch, kantonesisch, koreanisch automotive, IT, chemie, patent, patentverhandlung dolmetschen, automobilindustrie, keizen, patentübersetzung, patentübersetzer, maschinenbau, Gerichtsdolmetscher, Vertrag, Verträge, Konferenzdolmetscher, chinesische dialekte, lokalisierung, münchen, beglaubigung, simultandolmetscher, patentübersetzung, beglaubigte übersetzung, beeidigtes dolmetschen, Flüsterdolmetschen, Flüsterdolmetscher, übersetzung deutsch chinesisch, übersetzung deutsch japanisch, übersetzung chinesisch deutsch, übersetzung japanisch deutsch, münchen,


Profile last updated
Aug 29, 2014






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search