Search results: (13 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Scams | Possible scam alert | Same Name in a Skype Call | I did receive this Skype call today from the same name B***n J******n mentioned above.
I didn't answer because it is not my habit to accept communication from unsolicited sources via S | Fahd Hassanein | May 15, 2013 | Poll Discussion | Poll: Do you pay attention to the font you choose (in e-mails, finished translations, etc.) ? | Yes and no! | For emails, I use the default font which is usually Sans Serif or the like and is easy to read and understand.
But for work, and since my target language is Arabic, it is very important | Fahd Hassanein | Sep 22, 2012 | Poll Discussion | Poll: I watch foreign films with... | Thanks Denise :)! | [quote]Denise DeVries wrote:
I love to watch TV with closed-captioning even in my own language (US English) with my daughter because some funny things happen when the captions are too f | Fahd Hassanein | Sep 9, 2012 | Poll Discussion | Poll: I watch foreign films with... | It depends but never in my native language! | As bad as it may sound, I never watch them with subtitling in my native language (Arabic) since the quality of the translation has always been below average.
Since most of the foreign m | Fahd Hassanein | Sep 9, 2012 | ProZ.com training | Translation quality: A friendly, practical and realistic perspective | RE: Quality Assurance Software! | Hi Elena,
Thank you for the input! I will try my best to highlight a few main points about Translation Quality Software and to what extent they could help with quality issues!
Fahd | Fahd Hassanein | Jan 21, 2011 | Translators Associations | ITI v IOL | Thanks Louisa! | Thanks Louisa,
The cost is no problem. I mean the call's cost is nothing compared to the membership's :). Looking at the other older posts, I noted that I had missed a discussion on th | Fahd Hassanein | Nov 26, 2010 | Translators Associations | ITI v IOL | Thanks Louisa! | Thanks Louisa,
The cost is no problem. I mean the call's cost is nothing compared to the membership's :). Looking at the other older posts, I noted that I had missed a discussion on th | Fahd Hassanein | Nov 26, 2010 | Translators Associations | ITI v IOL | ITI Certification Exam! | Thank you very much Karen, Gilla and Angela for the valuable information. I am positive that professional accreditation and membership are a plus to any translators from either organizatio | Fahd Hassanein | Nov 25, 2010 | Poll Discussion | Poll: Should a translator only work into his/her native language(s)? | Only if...... | I said No since some translations into a language other than the mother tongue prove excellent but still the only controlling factor is how competent the translator is on the target langua | Fahd Hassanein | Nov 20, 2010 | Poll Discussion | Poll: If I could write a chapter in a book on "How to Be a Successful Translator", it would be on: | Quality it is.... | I'd write about quality, something I love working and sharing experience on, and also something that matters to everyone in the industry. It is also a key factor to success in positioning | Fahd Hassanein | Nov 15, 2010 | Poll Discussion | Poll: What's the first thing you do when you find words that are difficult to translate in the source? | Dictionary search | I go first for electronic dictionary searches and then to internet search. I can say those two options solve the problem for me in 99% of the cases. I think I can only agree with leaving f | Fahd Hassanein | Nov 12, 2010 | ProZ.com in-person events | Virtual conference for freelancers session (2010): Specialization for Today's Freelance Translator | Hope all have benefited! | I hope everyone who attended the panel discussion benefited from the ideas shared and would make use of it on their way to building their special niche. | Fahd Hassanein | Sep 30, 2010 | Poll Discussion | Poll: Are translation tests a reliable prerequisite for selecting a translator? | It depends! | I believe it depends on a number of factors including but not limited to:
- The Company's strictness in defining the parameters through which it evaluates the test result.
- The | Fahd Hassanein | Jun 18, 2009 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |