Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (86 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Powwows Powwow: Hamburg - Germany Why not? You may have more positive replies if you change
Debrecen to Hamburg ;-)
Poisson rouge Mar 15, 2017
Office applications Background text but not watermark Certified translation Unfortunately, I am required to do so as it's a
certified translation :-(
Poisson rouge Jul 14, 2016
Office applications Background text but not watermark Dear colleagues, I am translating a looooong
contract and am faced with yet another unpleasant
surpise. I received the file from my customer, who
passed it on from a lawyer, so I cannot
Poisson rouge Jul 13, 2016
Trados support URGENT: "Missing bookmark start tag" Thanks! Thanks Walter, by trying to translate various
parts of the text, I found out that Trados refuses
to export the translation if any tag is not
present in the source and target text. This see
Poisson rouge Jul 13, 2016
Trados support URGENT: "Missing bookmark start tag" Dear SDL Team and colleagues, I am using Studio
2014 and need to create the final translation for
a large translation and all I get is "Missing
bookmark start tag". When use the checkin
Poisson rouge Jul 12, 2016
Trados support Terms in Termbase not being recognised Version? / Converting? Hi Guillaume, Thanks for your answer.
Unfortunately, I cannot send you the file for
confidentiality reasons. Replacing the extension
did not work either. My customer can open the
glos
Poisson rouge Jun 22, 2016
Trados support Terms in Termbase not being recognised Glossaries CAN be partially uploaded! Hi Guillaume, Thanks for your answer. I am a
bit surprised as a. my customer is a. Trados user
and can open these glossaries with no trouble
whatsoever b. I manage to upload the glossar
Poisson rouge Jun 15, 2016
Trados support Terms in Termbase not being recognised Order number Hi Guillaume, Thanks for answering my message.
The no. is 326100. Best wishes
Poisson rouge Jun 14, 2016
Trados support Terms in Termbase not being recognised Dear colleagues and Trados experts, One of my
customers has switched workflow and now requiers
me to use Studio for their translations. I have
never had this problem before so I'm not q
Poisson rouge Jun 13, 2016
French Ressources pour la traduction juridique français-allemand Chères/Chers collègues, Je ne sais pas si je
poste dans le bon forum, mais je tente dans
celui-ci pour commencer! Traductrice
assermentée allemand-français/français-allemand
Poisson rouge Dec 30, 2015
Trados support Trados 2014 Freelance: installlation on a second computer? Dear colleagues, I have just purchased a new
laptop which I am going to have to get used to as
I am transitioning from Word 2003 (gasp) to Office
365. Because I know I might want to use
Poisson rouge Sep 18, 2015
Trados support Return package empty / generating a second return package Dear Colleagues, dear SDL Team, I used the
"return package" tool for the first time today and
am somewhat puzzled. I created the package
following an SDL photo (which worked perfectly)<
Poisson rouge Apr 17, 2014
Trados support Understand how TMs work in Studio 2014 Dear colleagues, I am a very new Trados user
(Studio 2014 on Windows 7) and although I have
managed to navigate my way around the basic
translation process, I am still very puzzled by
Poisson rouge Apr 2, 2014
French Utilisation de l'expression "par le biais de" Intéressant... Eh bien merci de ces précisions (je n'avais même
pas pensé à vérifier sur Antidote). Ça m'a
donc bien l'air d'être une controverse
d'outre-Atlantique. Je vais essayer de me faire
Poisson rouge Dec 12, 2012
French Utilisation de l'expression "par le biais de" Merci Merci pour vos retours, ça me rassure. Après
tout, ça peut arriver de se tromper (je me
souviens encore du choc que j'ai eu le jour où
j'ai appris qu'on utilise l'indicatif après
Poisson rouge Dec 11, 2012
French Utilisation de l'expression "par le biais de" Bonjour à tous, Une relectrice m'a reproché
l'utilisation de l'expression "par le biais de"
dans une phrase du type "xyz ont condamné abc par
le biais d'une déclaration publique". A
Poisson rouge Dec 11, 2012
French Traduire le html avec Wordfast Classic Victoire! Merci John et Catherine de vos réponses! J'avais
un peu peur de changer ce genre de chose et
finalement c'est l'article de Wordfast qui m'a
aidé. Je n'avais pas pensé à chercher des
Poisson rouge Jul 13, 2012
French Traduire le html avec Wordfast Classic Bonjour à tous, j'ai naïvement accepté un
fichier html, me disant que ça me forcerait à
m'y mettre vu que le monde entier ne restera pas
éternellement sous Office juste parce que
Poisson rouge Jul 12, 2012
Interpreting Understanding dialects Good afternoon! I will be participating in a
conference as a voluteer interpreter (for the
second time) in a few weeks' time and am
increasingly concerned about the local dialect.
T
Poisson rouge Jul 15, 2011
Wordfast support Error message "abcmemory.txt should be closed" Same problem - any solution? I am encountering exactly the same problem. For
your information, I am using Wordfast Classic with
Word 2003 (I don't know which version of WF it is
as I can't access any WF info - I insta
Poisson rouge Feb 16, 2011
French Auto-Entrepreneurs : PRESERVER LE STATUT Comparaison avec l'Allemagne Je me permets de faire une petite comparaison avec
l'Allemagne, puisqu'il existe un problème
similaire. En Allemagne, n'importe qui a la
possibilité d'être indépendant et d'émettre
Poisson rouge Apr 19, 2010
Wordfast support Word/Wordfast get stuck during clean-up and part of the text disappears Thanks! I hadn't thought of that. Luckily, it worked on my
laptop but I'll think of that solution if I ever
have the problem again. Thanks! Fiona
Poisson rouge Sep 16, 2009
French Question de déontologie Tout mon soutien Alors là, vous avez tout mon soutien (et mes
compliments pour le glossaire au passage, que
j'utilise déjà régulièrement - sans le piller,
hein, on est d'accord!). Si la personne est e
Poisson rouge Sep 6, 2009
Wordfast support Word/Wordfast get stuck during clean-up and part of the text disappears Dear colleagues, I am trying to clean up a word
document, but somehow, the clean-up procedure is
extremely slow and then, after about 3 minutes
(which is a lot for a two-page text!), the
Poisson rouge Sep 4, 2009
French outils de traductions gratuits Intéressant... Merci pour l'info Sylver, ça a l'air intéressant
tout ça, je vais me pencher sur la question! Bon,
désolée pour le hors sujet! :-) Fiona
Poisson rouge Jul 14, 2009
French outils de traductions gratuits WF Anywhere Juste une petite question au détour: je viens de
découvrir WF Anywhere et je me demandais quelle
est la différence (mis à part qu'on n'a pas
besoin d'installer WF sur l'ordi sur lequel
Poisson rouge Jul 14, 2009
French Choix de mon nouvel ordinateur de travail Même expérience J'ai acheté un nouvel ordi en novembre dernier et
c'était la grande panique, vu que je n'y connais
pas grand chose et que j'ai du mal à mettre
autant d'argent sans savoir si c'est vraim
Poisson rouge Jul 7, 2009
Money matters Sweatshop rates Why not? Why not?I think it starts to become a problem when
the whole of your income is based on such rates.
But from time to time, why not? If you're going
through a rather calm period, have other
Poisson rouge Jul 7, 2009
German "Schlechte"Übersetzung, aber Freelancer schon bezahlt? "Tout travail mérite salaire" ... oder "jede Arbeit muss bezahlt werden". Das
ist überhaupt nicht das Problem des
Korrekturlesers oder des Übersetzers, ob SEIN
Auftraggeber bezahlt wurde oder nicht (vom
Endkunden
Poisson rouge Jun 20, 2009
Wordfast support Segmentation problem Brilliant Thanks very much. I used the 'segment all' command
but I will try Samuel's tip next time (I don't
think having 'segment all' on at all times is very
productive). Saved my week-end :-) Fi
Poisson rouge Jun 1, 2009
Wordfast support Segmentation problem Hello everybody, I am translating a text with
dates in German and Wordfast Classic
systematically ignores them. e.g. "13. bis 15.
Dezember" is segmented as "bis 15." "September"
Poisson rouge May 30, 2009
Site forums Thread has disappeared! (Staff: now visible) Hi, I'm not sure this is the right place to post
this - well I'll try it anyway. There was a thread
in the German forum to which I contributed this
after-noon. Later on during the day, I
Poisson rouge May 27, 2009
German Hamburg: Junge Kollegen für Übersetzer-Team gesucht Wohne in Hamburg Hallo! Ich fände deine Idee sehr interessant
(bin allerdings "noch nicht" 26). Was stellst du
dich genau vor? Ein lockeres Netzwerk von
Übersetzer mit unterschiedlichen Sprachen und
Poisson rouge May 27, 2009
Wordfast support How to stop Wordfast from saving new segments in the TM? Dear colleagues, is it possible to stop
Wordfast from saving new segments in the TM? I've
read that this is the case for the BTM but the BTM
only detects 100% matches. I've had a look a
Poisson rouge May 14, 2009
Wordfast support Importing / exporting TMs and glossaries - help needed Dear colleagues, I was wondering whether and
how it is possible to import TMs and glossaries
into Wordfast. If know Wordfast can import TMX and
Trados TMs. TMs coming from any other CAT
Poisson rouge May 14, 2009
Getting established Diplom-Übersetzer without German? English Studies option Translation? Does this really exist? As far as I'm concerned,
there is no such degree in France (or I would have
done it / be doing it). In Germany, the only
option to do a distance learning degree is
Poisson rouge May 14, 2009
French Logiciel de traduction: lequel? Pour commencer Si j'ai bien compris, vous n'avez pas
d'expérience avec les logiciels de TAO, est-ce
que ça ne serait pas plus simple de commencer
simple? Je trouve que Wordfast est très très
simp
Poisson rouge May 13, 2009
French Une agence me demande de rembourser l'acompte alors que j'ai fait la traduction Incroyable C'est vraiment incroyable ces histoires, je
n'aurais jamais pu m'imaginer que c'est
possible... En tous cas, merci de nous mettre en
garde et bon courage pour résoudre cette affaire
q
Poisson rouge May 6, 2009
Lighter side of trans/interp Misadventures of a young translator (new comic strip / blog featuring translator 'Mox') Brilliant! I love it! Looking forward to reading new
adventures...
Poisson rouge May 2, 2009
French Limites du Wordfast gratuit ? 500 TU A ma connaissance, la seule limitation de la
version gratuite est qu'on ne peut ouvrir et
utiliser que des TM de moins de 500 unités
(parfois un petit peu plus). Quant aux lignes qui
Poisson rouge Apr 24, 2009
Getting established MA in translation with Bristol University Online training Answer Sorry Christine, I hadn't seen your post. I am
still doing the MA, I will be finishing in March
2010. It is possible to do the MA full time or
part time. I really can't tell you how many
Poisson rouge Apr 22, 2009
Getting established MA in translation with Bristol University Online training I don't know yet I am not sure how necessary it will be after my
MA, as, well, I am counting on the MA to give me
the qualifications needed to produce good work and
attract clients. I have experience but n
Poisson rouge Apr 22, 2009
French Validité de l'assermentation par les TGI ? Merci pour les précisions En effet, je vois pourquoi ça peut ne pas en
valoir la peine...! En Allemagne, c'est un statut
très règlementé - vérification des diplômes +
examen difficile - d'où une véritable
Poisson rouge Apr 22, 2009
Getting established MA in translation with Bristol University Online training Strange I suppose they just haven't updated all their
pages. Anyway, here's the
link: http://www.bris.ac.uk/sml/prosppost/matra
nslation The course does not require you to go
to Bristol.
Poisson rouge Apr 21, 2009
French Validité de l'assermentation par les TGI ? Des ennuis et une perte de temps? [quote]Olivier MANESSE wrote: Autrement ce ne
sont que des ennuis, de la perte de temps et
d'argent. Sans le moindre intérêt.
[/quote] J'habite en Allemagne et je pense
Poisson rouge Apr 21, 2009
Teaching and Learning Languages Learning pieces of text by heart Good idea When I first started learning German when I was
about 11, we had to learn dialogues off by heart.
Over 10 years later, I still know some of them.
And I will never forget the word for guine
Poisson rouge Apr 17, 2009
Getting established MA in translation with Bristol University Online training 5000 euors? Erm... That's not what I'm paying... And bare in
mind that the price is in pounds, so it's less in
euros (yipee) - so check it out again. Wouldn't it
be better for you to do an IOL Diploma
Poisson rouge Apr 17, 2009
Getting established MA in translation with Bristol University Online training UWE or university of Bristol? Hello Sandrine, Which university in Bristol do
you mean? There are actually two universities
there, the University of Bristol and the
University of West of England (UWE) and they both
Poisson rouge Apr 8, 2009
Multilingual families foreign language tuition for an already bilingual child Why not? I can imagine it is a big decision for you, but if
I were you, I would let her do it. As someone
pointed out, school is about socialisation, not
only about learning, especially at an early
Poisson rouge Apr 6, 2009
Office applications Che sera sera - my last posting as moderator of this forum Thanks... for sharing your time and knowledge. Good
luck! Fiona
Poisson rouge Mar 22, 2009


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »