Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (24 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Polish ślub cywilny w Polsce - formułka urzędowa Formułka urzędowa Tak się składa, że w ubiegłym tygodniu
tłumaczyłam ślub w USC. Częściowo tekst
wypowiadany przez kierownika USC pokrywał się z
tym przytoczonym przez Geopieta, ale nie
całk
Magdalena Wysmyk Jun 2, 2012
Polish Mój doradca ... Panie Romanie, proszę przyjąć wyrazy
głębokiego współczucia. Magdalena Wysmyk
Magdalena Wysmyk May 25, 2012
Poll Discussion Poll: What type of chair do you have at your workspace? A very affordable kneeling chair I also use a kneeling chair. From time to time,
however, I move to a sofa and work lying down with
lots of pillows under my back and neck.
Magdalena Wysmyk Dec 15, 2011
Polish Studio nie finalizuje projektu Podobna metoda Dwa dni temu miałam identyczny problem. Do
połowy tekst się przekonwertował właściwie,
od pewnego miejsca - pozostał w języku
źródłowym. W segmencie, który jako pierwszy
ni
Magdalena Wysmyk Dec 4, 2011
Polish odszedł od nas Leff :( żegnaj Leszku Miałam szczęście poznać Leszka na Konferencji
w Warszawie. Wspominam go bardzo ciepło (i ten
charakterystyczny głos...) i z wielką
przykrością przeczytałam dziś tę smutną
Magdalena Wysmyk Dec 31, 2010
Polish Kłopoty z pałłałem Byłam Również udało mi się na pałłał dotrzeć,
ale żałuję że nie poznałam organizatorki :-(.
Magdalena Wysmyk Mar 29, 2010
Powwows Powwow: Kraków - Poland Również dziękuję :-) Bardzo się cieszę, że miałam szansę spotkać
się z kolegami i koleżankami po fachu. Mam
nadzieję na kolejne spotkania! Pozdrawiam
wszystkich, Magdalena
Magdalena Wysmyk Oct 21, 2009
Polish Centrum Szkolen Tlumaczeniowych, Sosnowiec - potrzebna opinia CST Nie. Tłumaczenie a vista to tłumaczenie ustne
tekstu pisanego. Dostajesz kartkę z tekstem, np.
jakimś artykułem i musisz czytając -
tłumaczyć. Bez wcześniejszego zapoznania się z
Magdalena Wysmyk Jul 29, 2009
Polish Centrum Szkolen Tlumaczeniowych, Sosnowiec - potrzebna opinia CST - rozmowa kwalifikacyjna Rozmowa kwalifikacyjna to tłumaczenie a
vista Trwa to dość krótko i tylko na tej
podstawie kandydaci są przyjmowani lub odrzucani.
Liczą się naturalne umiejętności radzenia
s
Magdalena Wysmyk Jul 29, 2009
Polish Centrum Szkolen Tlumaczeniowych, Sosnowiec - potrzebna opinia O CST z pierwszej ręki Jestem zupełnie na świeżo - kilka dni temu
odebrałam dyplom. CST to moim zdaniem studium
naprawdę godne polecenia. W przeciwieństwie do
średnich wspomnień dotyczących pięcioletn
Magdalena Wysmyk Jul 28, 2009
Powwows Powwow: Wroclaw - Poland ... Bardzo żałuję, że przez dość późną
zmianę miejsca spotkania nie udało mi się
dotrzeć. Mam nadzieję, że może następnym
razem uda mi się uczestniczyć w jakimś
pałła
Magdalena Wysmyk Mar 29, 2009
SDL Trados support Error 80005 occured when open a .doc file with TagEditor Another solution (or rather combination of two previous ones) If this could help anyone: I've just had the
same problem again on a new laptop with the newest
version of Trados. I tried to convert it to .rtf
and back to .doc but it did not help. Th
Magdalena Wysmyk Mar 3, 2009
SDL Trados support SDL Trados 2007 Installation problem - Activation Utility Thanks Jerzy I had tried to find the solution in the "Solution
finder", however in vain. I will definately
have to contact SDL Trados Support in this
case. Regards, Magdalena
Magdalena Wysmyk Jan 4, 2009
SDL Trados support SDL Trados 2007 Installation problem - Activation Utility I've been trying to install Trados on my new
laptop with Vista (32) pre-installed. I made a
number of attemtps, trying everything (I think).
The program seems to be installed properly,
Magdalena Wysmyk Jan 3, 2009
ProZ.com: Translator Coop Announcing small update to availability calendar Thanks a million! That makes things much faster and easier. Great!
All the best! Magdalena
Magdalena Wysmyk Nov 29, 2008
SDL Trados support Error 80005 occured when open a .doc file with TagEditor TradosFilterSettings.exe - worked for me Paul Godfrey - thanks a million for your tip. It
has just solved my problem - when all other
methods failed.
Magdalena Wysmyk Sep 21, 2008
SDL Trados support Trados help needed: "Error while writing paragraphs" Thank you for your help. Kobe, I have just tried to do what you recommended
and the file can now be translated and saved as
target without any problems. :-) Thanks a
million! Jerzy, thank your for your tip - n
Magdalena Wysmyk Aug 22, 2008
SDL Trados support Trados help needed: "Error while writing paragraphs" I did try it - unsuccessfully Thanks for your reply, Gareth. I have already
tried that too. There are no section breaks (^b)
in search results.... Still hoping to get some
helpful tips and find the reason... M
Magdalena Wysmyk Aug 20, 2008
SDL Trados support Trados help needed: "Error while writing paragraphs" Hi all, I've just translated a Word file using
TagEditor and when I'm trying to do "Save Target
as" the following note appears: "Error while
writing paragraphs". I've done Generic Ta
Magdalena Wysmyk Aug 20, 2008
Off topic Really? Infertility CAN be inherited Thanks to my Friend, who's a real fan of genetics,
after having a good laugh at this sentence, I
started to think and... I've just found
this...: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/bookshelf/<
Magdalena Wysmyk Jul 12, 2008
Powwows Powwow: Kraków - Poland Szkoda, że nie mogłam się pojawić. A ja żałuję że nie udało mi się zostać na
pałłale po szkoleniu - niestety dwie poprzednie,
nieprzespane noce za bardzo dały się we znaki.
Pozdrawiam wszystkich, którzy byli :-)
Magdalena Wysmyk May 31, 2008
Off topic The Mom Song Hilarious! Oh, my goodness, am I going to be such a mum?! :-) Magdalena Wysmyk Apr 9, 2008
Italian BUONA BEFANA A TUTTI PROZIANI E NON Buona Befana! Grazie mille Befanetta81, e buona Befana anche a
te e a tuttu Proziani!
Magdalena Wysmyk Jan 6, 2008
ProZ.com: Translator Coop New site design to move from "beta" to standard later this week New design - I like it. Probably because I'm pretty new to ProZ, I hadn't
had too much time to really get used to the old
design. Therefore as soon as I changed the old
one into the new one I thought that the ne
Magdalena Wysmyk Dec 5, 2007


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2021
One central location to store and manage multilingual terminology.

By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search