Search results: (45 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | French | Tampon pour traducteur assermenté | PS | [quote]KISELEV wrote:
Bonjour Nathalie,
En France il y a une grande différence entre les Experts judiciaires auprès les Cours d'Appel, et toutes autres assermentations.
Moi égale | KISELEV | Jan 13, 2023 | French | Délai de paiement des mémoires de frais de justice sur le portail chorus | Patience | Il faut vous armer de patience, Elena !
Voici mon avis basé sur ma propre expérience.
Pour le règlement de certains mémoires, j'ai dû attendre presque deux ans. C'était à l' | KISELEV | Oct 20, 2019 | French | Traductions Assermentées | Pas d'accord achargois | Non, une page coûte 25 €, mais le nombre de mots est limité à 250.
Extrait du site de sft :
Tarifs au 1er mars 2009
La page de traduction est payée 25 euros.
Définition d'u | KISELEV | Sep 27, 2018 | French | Comment se faire assermenté? | Compétences |
Bonsoir,
Vous n'insinuez pas que certaines traducteurs/interprètes experts sont introduits et ne sont pas suffisamment compétents, intelligents ou diplômés ?
Le sujet étan | KISELEV | Aug 28, 2018 | Powwows | Powwow: Lyon - France | Avec plaisir ! | Depuis longtemps que nous n'avions personne pour nous organiser un powwow. C'était très sympa ce que faisaient Sophie et Alessia. | KISELEV | Mar 31, 2015 | French | À prendre ou à laisser... | Excellent exemple | Excellent exemple pour montrer un savoir-faire de marketing, de relationnel, d'expression verbale, et j'en passe.
Je pense uniquement que cette pauvre collègue (car je vois difficilem | KISELEV | Apr 23, 2014 | Bulgarian | превод на оценки на български език | Акредитация ПРОЗ | Здравейте Вилина,
За акредитация от ПРОЗ изискават най-вече положителни отзиви от агенции и клиент | KISELEV | Apr 17, 2014 | French | pensez-vous qu'un traducteur a une marge de négociation avec les agences ? | Pas forcément | Je tiens bien à mon tarif proposé. Dans la très grande majorité des cas, les agences, après avoir tenté la baisse, l'acceptent.
Pour la petite histoire : une agence s'est même exc | KISELEV | Mar 12, 2013 | French | Le processus d'assermentation en France | Vous avez tout à fait raison, Catherine ! | Vous avez dit (écrit) et venez de répéter cette vérité dérangeante, mais bien réelle concernant les listes des experts des Cours d’appel. Et malheureusement, vous avez raison : | KISELEV | Sep 20, 2012 | French | Traduction legal: comment remplir "mémoire ou état des sommes dues"??? | Déplacement | Si vous vous êtes rendue au lieu de votre mission en voiture, photocopiez également la carte grise. Sinon, pour vos frais de déplacement rajoutez 2 fois le ticket de bus (aller - retour | KISELEV | Aug 31, 2012 | French | Pour la douloureuse 2012: dates limites de déclaration des revenus 2011 | Merci, Catherine | Merci, Catherine,
Comme d'habitude, dirais-je, nous sommes très bien renseignés grâce à vous.
Depuis longtemps, quand il y une question impôt à régler, je cherche vos fils et | KISELEV | Apr 18, 2012 | French | SOS ! Comment devenir traducteur-interprète assermenté quand on est étranger ? | lettre de motivation |
Je suis désolée, chacun/e de nous a sa propre motivation pour vouloir devenir expert/e en traduction/interprétariat.
Pensez uniquement que cette inscription sur la liste des Exper | KISELEV | Feb 25, 2012 | French | SOS ! Comment devenir traducteur-interprète assermenté quand on est étranger ? | interprète assermenté vs traducteur/interprète expert |
Bonjour,
Je veux apporter une précision:
Depuis 2008, les TGI peuvent constituer leur propre liste des interprètes, appelée communément liste CESEDA (CODE DE L'ENTRÉE ET | KISELEV | Feb 24, 2012 | French | Traduction benevole | traductions benevoles | Bonsoir Cybe,
Essayez de voir auprès les structures des demandeurs d'asile...
Dans chaque région a une association. Les plus connues : Forum réfugié, France — terre d'asile e | KISELEV | Feb 16, 2012 | French | Tarifs de traduction RU /FR er FR/RU | ..... | Je me permets d’intervenir dans cette discussion.
Étant moi-même concernée par le problème, j’aimerais surtout insister sur le fait qu’il ne faut pas focaliser sur le pays. < | KISELEV | Oct 6, 2011 | French | Translation in France / La traduction en France | Oui | ... au forum unique !
| KISELEV | Feb 28, 2011 | French | Comptage de mots d'un fichier PDF | Essayez anycount | http://www.anycount.com/
Il y a une période de test gratuite de 30 jours sans engagement. | KISELEV | Feb 17, 2011 | French | Lecture du moment | Il faut payer pour tout - de Alexandra Marinina | Heureuse de partager avec vous ma dernière lécture :
Il faut payer pour tout - de Alexandra Marinina.
L'édition que je lis est dans la langue originale.
J'adore le polar en | KISELEV | Jun 5, 2010 | Powwows | Powwow: Lyon - France | Notification d'annulation | Bonjour à tous !
Je suis apparemment la dernière d'apprendre que cet échange professionnel informel, appelé Powwow a été annulé par son organisatrice.
Vous serez étonnes, ma | KISELEV | Jun 4, 2010 | Russian | С днём славянской письменности и культуры | |
[Modifié le 2010-05-24 23:07 GMT] | KISELEV | May 24, 2010 | Powwows | Powwow: Lyon - France | Bonjour, | J'aimerais bien y venir.
Mais, préciser bien l'endroit, car je suis inespérable de mes deux chouchoutes (4 et 9 ans), qui ont école russe le samedi jusqu’à 13 h 30.
1°) Est-ce qu'o | KISELEV | May 9, 2010 | Macedonian | Христос Воскресе! | Навистина Воскресе! | Благодарам!
Срекен Велигден!!! :)
| KISELEV | Apr 4, 2010 | Bulgarian | KudoZ по български | За Елена | Вие всъщност съединихте всички постове дотук в един отговор.
А темите бяха различни.
Може би и затова,< | KISELEV | Feb 28, 2010 | Bulgarian | KudoZ по български | Продължение | Само че, защо всичко, за което говорим става по чуждоезиковите форуми и KudoZ-и - английски, френски, рус� | KISELEV | Feb 28, 2010 | Bulgarian | KudoZ по български | И моите пет стотинки | Здравейте,
Ще добавя и аз моите пет стотинки по въпросите, зададени от Валя.
Виждам, че сте превода | KISELEV | Feb 28, 2010 | Russian | С Новым Годом! | С Новым Годом!!! | С Новым Годом уважаемые партнеры, дорогие друзья и коллеги!!!
Поздравляю следующим стишком: ;-)
Жизн | KISELEV | Dec 31, 2009 | Bulgarian | Весела Коледа! | | Уважаеми колеги, клиенти, приятели!
Пред идващата Коледна нощ ми се ще да споделя с Вас тази празнич | KISELEV | Dec 24, 2009 | Powwows | Powwow: Lyon - France | Merci pour l'organisation | Du coup, Alessia, tu nous as bien donné un choix :
Moi, personnellement, je viendrai vers 16 h. avec mes 2 filles.
Contente de te revoir,
tout comme les autres collègues que je c | KISELEV | Dec 11, 2009 | Powwows | Powwow: Lyon - France | Bonjour ! |
A moi il me convenait mieux l'idée pour un après-midi avec les enfants! Ci le powwow devrait avoir lieu le soir - dans tous les cas ils seront avec moi.
Mais encore une fois - je n'a | KISELEV | Dec 7, 2009 | Bulgarian | Как се става заклет преводач в Бьлгария? | --- | Fidexim, не Ви разбирам!
Откъде толкова ирония и сарказъм? Обяснете на човека без да му се подигравате.
| KISELEV | Dec 7, 2009 | Bulgarian | KudoZ по български | | Дълго мислих дали да открия тази тема за дискусия и дали си струва.
Още повече, че с годините изгубих | KISELEV | Oct 25, 2009 | French | Arnaque à la publicité (?) | Quelle coïncidence, Sophie! | Les mêmes commerciaux m'ont démarché au mois de juillet. Avec les mêmes propositions comme à toi. Avec l’exclusivité d'être le seul traducteur russe sur leur guide, etc. Afin bref | KISELEV | Sep 4, 2009 | French | comparatif des caisses d'assurance maladie et prélèvement libératoire en micro BNC auto entrepreneur | Manque de choix | Bonjour Sébastien,
Quand je me suis inscrite j'avais une seule case à cocher. C'est à dire qu'on ne me donnait pas le choix de choisir : c'était R.A.M professions libérales.
M | KISELEV | Jul 24, 2009 | French | traduction sans diplôme spécifique? | Chemin inverse | Bonjour,
Je veux partager avec vous mon expérience, car moi j’ai fait le chemin inverse.
Tout d’abord j’étais traductrice avant de pouvoir travailler en tant qu’ensei | KISELEV | Jul 21, 2009 | Bulgarian | букви в изходящ номер | На кирилица!!! | Изходящият номер, също както и номерът на различните удостоверения не се превеждат.
Аз обаче имах п� | KISELEV | Jul 17, 2009 | Powwows | Powwow: Lyon - France | OK | OK Sophie,
Ce serait bien si tu trouves quelque chose de ce genre. | KISELEV | Mar 9, 2009 | Powwows | Powwow: Lyon - France | Proposition | Bonjour Sophie,
Bonjour à tous,
Je me suis toujours retenue de participer au Powwow organisés jusqu’à maintenant (même si j’avais envie de faire connaissance avec mes coll� | KISELEV | Mar 7, 2009 | French | Tampon pour traducteur assermenté | Assermentation | Tu peux me faire part de ce qui doit être écrit sur le tampon, s’il te plaît ?
Et dans ce cas je ne comprends pas pourquoi à Lyon c'est déférent ?!
Bonne chance à toi !
Moi, je | KISELEV | Feb 26, 2009 | French | Tampon pour traducteur assermenté | Assermentation traducteur/interprète TGI | Mais je t'avous que je suis perplexe... | KISELEV | Feb 26, 2009 | French | Tampon pour traducteur assermenté | Assermentation | Mon TGI (le TGI de Lyon) ne nous autorise pas de signer des traductions, et quand on passe au pénal en tant qu'interprète on prête à nouveau le serment.
Je ne crois pas que il y des< | KISELEV | Feb 26, 2009 | French | Tampon pour traducteur assermenté | Différence ! | Regarde ici:
http://ita.proz.com/forum/french/114433-assermen tation_des_tgi.html | KISELEV | Feb 26, 2009 | French | Tampon pour traducteur assermenté | Expert | Bonjour Nathalie,
En France il y a une grande différence entre les Experts judiciaires auprès les Cours d'Appel, et toutes autres assermentations.
Moi également je suis assermen | KISELEV | Feb 26, 2009 | Powwows | Powwow: Lyon - France | ---------- | Bonjour les filles,
J’aurai bien aimé faire connaissance avec vous, mais j’ai un imprévu pour ce samedi, le 8 mars.
A une prochaine fois, donc.
Albéna Kiselev
| KISELEV | Mar 4, 2008 | French | Mesdames, pendant votre congé mat' ?? | Congé de maternité : mon expérience | Bonjour,
Moi je n’ai pas eu la chance de la plupart des filles qui se sont exprimées ci-haut.
J’ai eu mon deuxième enfant en janvier 2006. Je travaillais à l’époque pour | KISELEV | Jan 28, 2008 | Off topic | Happy New Year! Честита Нова 2008 Година! | Bonne année 2008 | Нека Новата 2008 година бъде щастлива и за Вас!
Албена | KISELEV | Jan 2, 2008 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |