Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (45 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
French Tampon pour traducteur assermenté PS [quote]KISELEV wrote: Bonjour Nathalie, En
France il y a une grande différence entre les
Experts judiciaires auprès les Cours d'Appel, et
toutes autres assermentations. Moi égale
KISELEV Jan 13, 2023
French Délai de paiement des mémoires de frais de justice sur le portail chorus Patience Il faut vous armer de patience, Elena ! Voici
mon avis basé sur ma propre expérience. Pour
le règlement de certains mémoires, j'ai dû
attendre presque deux ans. C'était à l'
KISELEV Oct 20, 2019
French Traductions Assermentées Pas d'accord achargois Non, une page coûte 25 €, mais le nombre de
mots est limité à 250. Extrait du site de
sft : Tarifs au 1er mars 2009 La page de
traduction est payée 25 euros. Définition d'u
KISELEV Sep 27, 2018
French Comment se faire assermenté? Compétences Bonsoir, Vous n'insinuez pas que certaines
traducteurs/interprètes experts sont introduits
et ne sont pas suffisamment compétents,
intelligents ou diplômés ? Le sujet étan
KISELEV Aug 28, 2018
Powwows Powwow: Lyon - France Avec plaisir ! Depuis longtemps que nous n'avions personne pour
nous organiser un powwow. C'était très sympa ce
que faisaient Sophie et Alessia.
KISELEV Mar 31, 2015
French À prendre ou à laisser... Excellent exemple Excellent exemple pour montrer un savoir-faire de
marketing, de relationnel, d'expression verbale,
et j'en passe. Je pense uniquement que cette
pauvre collègue (car je vois difficilem
KISELEV Apr 23, 2014
Bulgarian превод на оценки на български език Акредитация ПРОЗ Здравейте Вилина, За
акредитация от ПРОЗ
изискават най-вече
положителни отзиви от
агенции и клиент
KISELEV Apr 17, 2014
French pensez-vous qu'un traducteur a une marge de négociation avec les agences ? Pas forcément Je tiens bien à mon tarif proposé. Dans la très
grande majorité des cas, les agences, après
avoir tenté la baisse, l'acceptent. Pour la
petite histoire : une agence s'est même exc
KISELEV Mar 12, 2013
French Le processus d'assermentation en France Vous avez tout à fait raison, Catherine ! Vous avez dit (écrit) et venez de répéter cette
vérité dérangeante, mais bien réelle
concernant les listes des experts des Cours
d’appel. Et malheureusement, vous avez raison :
KISELEV Sep 20, 2012
French Traduction legal: comment remplir "mémoire ou état des sommes dues"??? Déplacement Si vous vous êtes rendue au lieu de votre mission
en voiture, photocopiez également la carte grise.
Sinon, pour vos frais de déplacement rajoutez 2
fois le ticket de bus (aller - retour
KISELEV Aug 31, 2012
French Pour la douloureuse 2012: dates limites de déclaration des revenus 2011 Merci, Catherine Merci, Catherine, Comme d'habitude, dirais-je,
nous sommes très bien renseignés grâce à vous.
Depuis longtemps, quand il y une question impôt
à régler, je cherche vos fils et
KISELEV Apr 18, 2012
French SOS ! Comment devenir traducteur-interprète assermenté quand on est étranger ? lettre de motivation Je suis désolée, chacun/e de nous a sa propre
motivation pour vouloir devenir expert/e en
traduction/interprétariat. Pensez uniquement
que cette inscription sur la liste des Exper
KISELEV Feb 25, 2012
French SOS ! Comment devenir traducteur-interprète assermenté quand on est étranger ? interprète assermenté vs traducteur/interprète expert Bonjour, Je veux apporter une
précision: Depuis 2008, les TGI peuvent
constituer leur propre liste des interprètes,
appelée communément liste CESEDA (CODE DE
L'ENTRÉE ET
KISELEV Feb 24, 2012
French Traduction benevole traductions benevoles Bonsoir Cybe, Essayez de voir auprès les
structures des demandeurs d'asile... Dans
chaque région a une association. Les plus connues
: Forum réfugié, France — terre d'asile e
KISELEV Feb 16, 2012
French Tarifs de traduction RU /FR er FR/RU ..... Je me permets d’intervenir dans cette
discussion. Étant moi-même concernée par le
problème, j’aimerais surtout insister sur le
fait qu’il ne faut pas focaliser sur le pays. <
KISELEV Oct 6, 2011
French Translation in France / La traduction en France Oui ... au forum unique ! KISELEV Feb 28, 2011
French Comptage de mots d'un fichier PDF Essayez anycount http://www.anycount.com/ Il y a une période de
test gratuite de 30 jours sans engagement.
KISELEV Feb 17, 2011
French Lecture du moment Il faut payer pour tout - de Alexandra Marinina Heureuse de partager avec vous ma dernière
lécture : Il faut payer pour tout - de
Alexandra Marinina. L'édition que je lis est
dans la langue originale. J'adore le polar en
KISELEV Jun 5, 2010
Powwows Powwow: Lyon - France Notification d'annulation Bonjour à tous ! Je suis apparemment la
dernière d'apprendre que cet échange
professionnel informel, appelé Powwow a été
annulé par son organisatrice. Vous serez
étonnes, ma
KISELEV Jun 4, 2010
Russian С днём славянской письменности и культуры

[Modifié le 2010-05-24 23:07 GMT]
KISELEV May 24, 2010
Powwows Powwow: Lyon - France Bonjour, J'aimerais bien y venir. Mais, préciser bien
l'endroit, car je suis inespérable de mes deux
chouchoutes (4 et 9 ans), qui ont école russe le
samedi jusqu’à 13 h 30. 1°) Est-ce qu'o
KISELEV May 9, 2010
Macedonian Христос Воскресе! Навистина Воскресе! Благодарам! Срекен
Велигден!!! :)
KISELEV Apr 4, 2010
Bulgarian KudoZ по български За Елена Вие всъщност съединихте
всички постове дотук в един
отговор. А темите бяха
различни. Може би и затова,<
KISELEV Feb 28, 2010
Bulgarian KudoZ по български Продължение Само че, защо всичко, за
което говорим става по
чуждоезиковите форуми и
KudoZ-и - английски, френски,
рус�
KISELEV Feb 28, 2010
Bulgarian KudoZ по български И моите пет стотинки Здравейте, Ще добавя и аз
моите пет стотинки по
въпросите, зададени от
Валя. Виждам, че сте
превода
KISELEV Feb 28, 2010
Russian С Новым Годом! С Новым Годом!!! С Новым Годом уважаемые
партнеры, дорогие друзья и
коллеги!!! Поздравляю
следующим стишком:
;-) Жизн
KISELEV Dec 31, 2009
Bulgarian Весела Коледа! Уважаеми колеги, клиенти,
приятели! Пред идващата
Коледна нощ ми се ще да
споделя с Вас тази
празнич
KISELEV Dec 24, 2009
Powwows Powwow: Lyon - France Merci pour l'organisation Du coup, Alessia, tu nous as bien donné un choix
: Moi, personnellement, je viendrai vers 16 h.
avec mes 2 filles. Contente de te revoir,
tout comme les autres collègues que je c
KISELEV Dec 11, 2009
Powwows Powwow: Lyon - France Bonjour ! A moi il me convenait mieux l'idée pour un
après-midi avec les enfants! Ci le powwow devrait
avoir lieu le soir - dans tous les cas ils seront
avec moi. Mais encore une fois - je n'a
KISELEV Dec 7, 2009
Bulgarian Как се става заклет преводач в Бьлгария? --- Fidexim, не Ви разбирам!
Откъде толкова ирония и
сарказъм? Обяснете на
човека без да му се
подигравате.
KISELEV Dec 7, 2009
Bulgarian KudoZ по български Дълго мислих дали да открия
тази тема за дискусия и
дали си струва. Още повече,
че с годините изгубих
KISELEV Oct 25, 2009
French Arnaque à la publicité (?) Quelle coïncidence, Sophie! Les mêmes commerciaux m'ont démarché au mois de
juillet. Avec les mêmes propositions comme à
toi. Avec l’exclusivité d'être le seul
traducteur russe sur leur guide, etc. Afin bref
KISELEV Sep 4, 2009
French comparatif des caisses d'assurance maladie et prélèvement libératoire en micro BNC auto entrepreneur Manque de choix Bonjour Sébastien, Quand je me suis inscrite
j'avais une seule case à cocher. C'est à dire
qu'on ne me donnait pas le choix de choisir :
c'était R.A.M professions libérales. M
KISELEV Jul 24, 2009
French traduction sans diplôme spécifique? Chemin inverse Bonjour, Je veux partager avec vous mon
expérience, car moi j’ai fait le chemin
inverse. Tout d’abord j’étais traductrice
avant de pouvoir travailler en tant
qu’ensei
KISELEV Jul 21, 2009
Bulgarian букви в изходящ номер На кирилица!!! Изходящият номер, също
както и номерът на
различните удостоверения
не се превеждат. Аз обаче
имах п�
KISELEV Jul 17, 2009
Powwows Powwow: Lyon - France OK OK Sophie, Ce serait bien si tu trouves quelque
chose de ce genre.
KISELEV Mar 9, 2009
Powwows Powwow: Lyon - France Proposition Bonjour Sophie, Bonjour à tous, Je me suis
toujours retenue de participer au Powwow
organisés jusqu’à maintenant (même si
j’avais envie de faire connaissance avec mes
coll�
KISELEV Mar 7, 2009
French Tampon pour traducteur assermenté Assermentation Tu peux me faire part de ce qui doit être écrit
sur le tampon, s’il te plaît ? Et dans ce cas
je ne comprends pas pourquoi à Lyon c'est
déférent ?! Bonne chance à toi ! Moi, je
KISELEV Feb 26, 2009
French Tampon pour traducteur assermenté Assermentation traducteur/interprète TGI Mais je t'avous que je suis perplexe... KISELEV Feb 26, 2009
French Tampon pour traducteur assermenté Assermentation Mon TGI (le TGI de Lyon) ne nous autorise pas de
signer des traductions, et quand on passe au
pénal en tant qu'interprète on prête à nouveau
le serment. Je ne crois pas que il y des<
KISELEV Feb 26, 2009
French Tampon pour traducteur assermenté Différence ! Regarde ici:
http://ita.proz.com/forum/french/114433-assermen
tation_des_tgi.html
KISELEV Feb 26, 2009
French Tampon pour traducteur assermenté Expert Bonjour Nathalie, En France il y a une grande
différence entre les Experts judiciaires auprès
les Cours d'Appel, et toutes autres
assermentations. Moi également je suis
assermen
KISELEV Feb 26, 2009
Powwows Powwow: Lyon - France ---------- Bonjour les filles, J’aurai bien aimé faire
connaissance avec vous, mais j’ai un imprévu
pour ce samedi, le 8 mars. A une prochaine fois,
donc. Albéna Kiselev
KISELEV Mar 4, 2008
French Mesdames, pendant votre congé mat' ?? Congé de maternité : mon expérience Bonjour, Moi je n’ai pas eu la chance de la
plupart des filles qui se sont exprimées ci-haut.
J’ai eu mon deuxième enfant en janvier
2006. Je travaillais à l’époque pour
KISELEV Jan 28, 2008
Off topic Happy New Year! Честита Нова 2008 Година! Bonne année 2008 Нека Новата 2008 година бъде
щастлива и за Вас! Албена
KISELEV Jan 2, 2008


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »