Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (14 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Scams Possible scam: from Engr Bill Bord (EGYPT) It is a phishing scam Hi, Many of us received it. I just want to say
that nobody should treat it as a joke. It is a
phishing scam. Some years ago, a good number of
interpreters fell for a scam similar to that
Heloísa Ferdinandt Jul 28, 2011
Literature / Poetry Advice from literary translators Dealing with foreign references Dear Olav Balslev and colleagues, Our
profession is a very lonesome one. It is good to
read what other professionals do and how they deal
with some obstacles. I agree with most of t
Heloísa Ferdinandt Aug 13, 2009
Subtitling Film & Video Subtitling - Breaking Into the Field I (sadly) agree with Sandra and Sylvano [quote]Sandra B. wrote: I just wanted to say I
make a very good living as a Dutch subtitler.
Since I have seven years of experience my rates
aren't that bad at all! But it's true, if yo
Heloísa Ferdinandt Jul 26, 2007
Subtitling Information about subtitling Horse [quote]GabLuz wrote: Well, Mr. José, you're
right. I usually open my video through Media
Subtiler, open an empty txt file and start
translating it. It's easy for me. MS is used for
Heloísa Ferdinandt Jul 26, 2007
Poll Discussion Poll: How often do you leave the house? A quasi zombie [quote]Mark Nathan wrote: Recently I tend to
get irritated if I am away from the computer for
more than an hour or so. Anywhere else seems
either a waste of time or money or simply an<
Heloísa Ferdinandt Jul 26, 2007
KudoZ Etiquette: thanking everyone who agrees with you I can't say it is a cultural matter, but I am sure it is a manners matter. [quote]Ivana de Sousa Santos wrote: ... It
makes me smile to hear or say "thank you". It
means we are human beings. It means that we live
in society, that we care somehow for others.
Heloísa Ferdinandt Mar 5, 2005
translators4kids Sharing the workload Another volunteer [quote]aurelija25 wrote: ... But at first I think
we should outline a project, and everybody should
have a copy of it ar post it on line, so we could
have some guidelines to work within.
Heloísa Ferdinandt Feb 5, 2005
translators4kids Legal matters I hope it is not too late! I am available and would like to contribute as a
board member and/or as a translator, proofreader
and/or editor. I work with the language pairs:
English>Pt-BR and Spanish>Pt-BR. Like
Heloísa Ferdinandt Feb 5, 2005
translators4kids How we translators can help children who need help badly Brazilian Portuguese translator and proofreader willing to participate Congratulations on such a fantastic idea. Maybe
I am too late, but I would like to participate
with translation/proofreading of texts from
English and/or Spanish into Brazilian Portugue
Heloísa Ferdinandt Feb 5, 2005
Portuguese Pagamentos recebidos por Paypal Pagamento Mariana, Pelo que entendi, ao fazer o Log In na
conta do PayPal, você encontra várias opções;
uma delas é Request Money. Através dessa janela,
você pode enviar uma Invoice/Fatura
Heloísa Ferdinandt Oct 31, 2004
Portuguese Proposta de regras adicionais para o uso do sistema Kudoz Exemplo de abuso Dêem uma olhada
nisso. http://www.proz.com/kudoz/851127?float=1
Na minha opinião, algumas respostas aí confirmam
a necessidade dos novos critérios que estamos
discutindo.

Heloísa Ferdinandt Oct 29, 2004
Portuguese Proposta de regras adicionais para o uso do sistema Kudoz Pena ver esse nível de diálogo Tomás e colegas do fórum, Uma pena ver
pessoas reagindo como a Jussara num espaço
destinado ao diálogo. Mas ela deve ter suas
razões... Posso dizer que sou nova por aqui.
En
Heloísa Ferdinandt Oct 28, 2004
Translation Theory and Practice time estimate for proofreading I agree with you. I agree with Graciela in her two points and with
the others after her. Like Toledo quoted by
Graciela, I do think proofreading, even more than
translation, has to be done by a professio
Heloísa Ferdinandt Oct 20, 2004
Translator resources A Reverse Dictionary Good site. It can be handy. Thanks, Pnina. Heloísa Ferdinandt Oct 7, 2004


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »