Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (16 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Trados support Issue with opening a SDL WSXZ file Success! It seems the problem was with the SDL 2021 version
I had. I updated to
TradosStudio2021SR2_16.2.10.9305 and now
everything works. So very easy at the end, too bad
it didn´t cross my m
Anca Buzatu Jun 1, 2022
Trados support Issue with opening a SDL WSXZ file Thanks [quote]Stepan Konev wrote: These are two
different apps. You should install MultiTerm
first. MultiTerm Extract is an app that you can
download from RWS Appstore:
https://appstore.r
Anca Buzatu Jun 1, 2022
Trados support Issue with opening a SDL WSXZ file Thanks a lot but now it seems I cannot reinstall MultiTermn Dear Stepan, Many thanks for your suggestions.
Now, while reinstalling Multiterm I got two error
messages. I really cannot figure this out and
hope the RWS support forum will help.
Anca Buzatu Jun 1, 2022
Trados support Issue with opening a SDL WSXZ file Thanks a lot but now it seems I cannot reinstall MultiTermn [quote]Stepan Konev wrote: If you have
MultiTerm installed on your computer, uninstall it
and try opening the WorldServer package again. If
it still emits an error message, re-install
Anca Buzatu Jun 1, 2022
Trados support Issue with opening a SDL WSXZ file Dear colleagues, I am currently using SDL
Trados 2021 SR2 and I keep getting the same error
message when I am trying to open a WSXZ
file. First of all, I need to mention that I
fol
Anca Buzatu Jun 1, 2022
Trados support Translation of already translated segments I´ve encountered the same problem... Unfortunately, I´ve encountered the same problem
as soon as I have updated my SDL Trados 2021 to
the most recent version and I assume it must be
some bug ...
Anca Buzatu Jan 11, 2022
Getting established Internship as translator-interpreter in Europe??!!!English-Italian and French-italian some useful links Hi Federica, here are some links you might find
useful: http://ec.europa.eu/civil_service/job/t
rainee/index_en.htm (Written Translation
In-Service Training - Translation
Dire
Anca Buzatu Mar 31, 2009
Romanian Toolbar Trados pt Windows Vista Se pare că e nevoie totuşi de o versiune anterioară Mulţumesc mult! Am instalat Office 2000 şi am
rezolvat problema:).
Anca Buzatu Jul 8, 2008
Trados support Trados toolbar for Window Vista Hi everyone:), I am recently using Window
Vista and I have some troubles finding the Trados
toolbar when I open a Word document, because with
Vista things are a little bit different.
Anca Buzatu Jun 25, 2008
Romanian Toolbar Trados pt Windows Vista Salutare:), folosesc de putin timp Vista, iar
atunci cand deschid un document in Word nu gasesc
toolbar-ul Trados, asa cum se intampla in mod
normal atunci cand foloseam XP. Am crezut c
Anca Buzatu Jun 25, 2008
Romanian "Machine translation" pentru limba română? Nu cred... Sincer la ora actuală nu cred că se poate vorbi
despre o traducere automată "decentă" având
limba romană ca ţintă...din câte ştiu eu şi
am testat...rezultatele au fost mereu dez
Anca Buzatu Apr 22, 2008
Translation Theory and Practice if u dont mind i need a help Useful tips Hi and welcome to proz.com! Here are some
aspects you could tackle in your work: 1. You
could discuss the notion of MT and make a
distinction between MAT and CAT. 2. You could
wri
Anca Buzatu Mar 16, 2008
Romanian Paid traineeship- Luxemburg Salutări:)şi... La Mulţi ani ! A participat
cumva careva dintre voi la o practică plătită
ca traducător la Luxemburg, Parlamentul
European? Dacă da, aţi putea să-mi daţi
Anca Buzatu Jan 18, 2008
Romanian Contract de confidenţialitate Vreau să vă cer părerea cu privire la un
contract de confidenţialitate pe care trebuie
să-l semnez pentru a putea colabora cu o firmă
de traduceri. Este normal ca, în cazul unei
Anca Buzatu Oct 20, 2007
Romanian Traducerile test: reale sau munca de voluntariat? E de ajuns o pagina Cred ca un test de traducere care depaseste o
pagina cam inseamna munca voluntara. Intr-adevar
testul poate avea o marime mai mare in cazul in
care cuprinde selectii de texte din mai multe
Anca Buzatu Sep 12, 2007
Wordfast support worfast-cleaned and uncleaned version worfast-cleaned and uncleaned version hello, I have to translate a text using Trados
and the client also needs the cleaned and
uncleaned version and the translation memory in
german-romanian(the targeted language). Can I d
Anca Buzatu Aug 15, 2007


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »