Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (24 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Italian Dizionario online IT_FR_IT? Zanichelli! [quote]Silvia Nigretto wrote: Ciao! Io
utilizzo generalmente
questo: http://dizionari.corriere.it/dizionario_f
rancese/index.shtml Buon lavoro, silvia
[/quote] Sono tutti o
Andrea Nicosia Mar 9, 2010
Italian Asseverazione di una procura Tribunale non abituato alle traduzioni [quote]Elisa Comito wrote: [quote]Andrea
Nicosia wrote: [quote]Elisa Comito wrote: A
meno che anziché il timbro o il modulo ("verbale
di asseverazione di TRADUZIONE") per
l'a
Andrea Nicosia Jul 6, 2009
Italian Asseverazione di una procura Il problema è nel Verbale [quote]Elisa Comito wrote: A meno che anziché
il timbro o il modulo ("verbale di asseverazione
di TRADUZIONE") per l'asseverazione della
traduzione al tribunale non ti abbiano apposto
Andrea Nicosia Jul 6, 2009
Italian Asseverazione di una procura Buongiorno a tutti i colleghi. Mi è stato
sollevato da un notaio un problema riguardo alla
traduzione di una "procura speciale" verso
l'italiano. L'obiezione postami concerne il
"Ver
Andrea Nicosia Jul 6, 2009
Italian I certificati stranieri potranno essere tradotti solo al consolato? A quanto pare, solo il consolato italiano. [quote]Carmen Copilau wrote: Io capisco che
solo i consolati italiani lo possono fare e non i
consolati dei vari paesi presenti sul territorio
dello Stato italiano quindi, le traduzioni
Andrea Nicosia Nov 29, 2008
Italian I certificati stranieri potranno essere tradotti solo al consolato? Gentili colleghi, stamani presenentando al
Tribunale della mia città per asseverare un
documento, il Cancelliere mi ha detto che non è
più possibile farlo poiché, in seguito ad
un
Andrea Nicosia Nov 28, 2008
Italian Enigmisti d'Italia! Buonasera a tutti. Noto che la comunità di Proz
è popolata, oltre che (ovviamente) da esperti
traduttori, da alcuni eccellenti
linguisti. Approfittando delle belle e calde
giornate
Andrea Nicosia Jul 8, 2008
Italian Problemi caratteri IPA Problema risolto Grazie Gianfranco, sempre gentilissimo. Ho
comunque risolto il problema grazie ad un
copia-incolla da un sito di linguistica
francese. Per Marie-Hélène: ho controllato più
volte f
Andrea Nicosia Feb 23, 2008
Italian Problemi caratteri IPA Cari amici e colleghi, ho girato per tutto il web
ma non ho ancora trovato una soluzione, confido
nel vostro aiuto. Non riesco a trovare i
caratteri Unicode IPA per le vocali nasali
Andrea Nicosia Feb 20, 2008
Italian è possibile inviare una ricevuta per prestazione occasionale via e-mail? Capitolo clienti privati Grazie mille Gianfranco per i preziosi
suggerimenti. Grazie al forum devo dire che le
nebbie fiscali si stanno via via diradando e per
questo sento di ringraziare vivamente tutti i
co
Andrea Nicosia Nov 2, 2007
Powwows Powwow: Catania, Sicily - Italy il 21? Se ho capito bene è il 21; credo proprio che ci
sarò. A presto!
Andrea Nicosia Oct 3, 2007
Italian è così dura inizare a lavorare? Rieccomi! Dopo un mese di lavoro senza tregua (finamente!)
rieccomi "disoccupato". Noto con piacere che il
topic viene popolato da molti colleghi e di questo
vi ringrazio tutti. Non mi resta altro
Andrea Nicosia Sep 28, 2007
Italian Cliente? Agenzia? Cliente? Agenzia? Salve a tutti i proziani. Ho una domanda che per
molti forse sarà banale. Se tradotto dei testi
di un'azienda X tramite un'agenzia di traduzione
Y, posso scrivere nel mio curriculum di
Andrea Nicosia Aug 14, 2007
Italian è possibile inviare una ricevuta per prestazione occasionale via e-mail? Sempre a proposito di prestazioni occasionali... Ciao Graziano, vorrei sapere una cosa. Ma nelle
"notule?" (mi sembra si chiamino così) per le
prestazioni occasionali si deve sempre e comunque
detrarre la RA? Ti spiego: pur avendo p.Iv
Andrea Nicosia Aug 6, 2007
Italian è così dura inizare a lavorare? Aaahhhh.... Ma guarda, non me n'ero accorto proprio per
niente!
Andrea Nicosia Aug 2, 2007
Italian è così dura inizare a lavorare? Pierino?? Grazie Daniele, però in verità la battuta non
l'ho capita :-) Coraggio ragazzi! Andrea
Andrea Nicosia Aug 2, 2007
Italian Iva o Rda: questo è il dilemma! E con franchigia di 7000 euro? Peppe, grazie mille per la precisione. Ma ora è
spuntata un'altra cosa: ho letto su un'altro topic
di proz che, avendo una partita iva a regime
fiscale agevolato (con franchigia di 7000
Andrea Nicosia Aug 1, 2007
Italian Iva o Rda: questo è il dilemma! A dire il vero... ... ha fatto tutto il commercialista... Andrea Nicosia Jul 31, 2007
Trados support Problem with WinAlign Problem with WinAlign Hi there! I have just bought SDL Trados 2007 with
a Group of Buyers, but I still can't open
WinAlign. As I try to do it there is a message
saying "C:\Documents and SettingsAll usersDati
Andrea Nicosia Jul 31, 2007
Italian Iva o Rda: questo è il dilemma! Iva o Rda: questo è il dilemma! E finalmente eccoci alle prese col primo
lavoro. Vado dritto al sodo: mi è stato proposto
un pagamento di 180 € + iva o comprensivo di
RdA. Nel frattempo ho aperto una partita iva in<
Andrea Nicosia Jul 31, 2007
Italian è così dura inizare a lavorare? Non ci posso creeedere! Ragazzi, è incredibile. Mi hanno già contattato
ben tre agenzie! Grazie a tutti e... buon lavoro!
Andrea Nicosia Jul 26, 2007
Italian è così dura inizare a lavorare? Mi avete tirato su! Ringrazio tutti per il sostegno: ci voleva
proprio! Per Odile: sarò lieto di collaborare ai
tuoi eventuali progetti per l'italiano! Una
chiosa per quanto riguarda la scuola italiana.
Andrea Nicosia Jul 24, 2007
Italian è così dura inizare a lavorare? grazie Ciao Mario, grazie della "solidarietà". Anch'io
devo dire che la traduzione on-line mi affascina
tanto e vedo che il sistema di proz funziona a
meraviglia. Poi, un'altra cosa buona è che
Andrea Nicosia Jul 23, 2007
Italian è così dura inizare a lavorare? è così dura inizare a lavorare? Salve a tutti, mi chiamo Andrea e da un paio di
settimane sono entrato a far parte di proz.com.
Sto cominciando questa carriera con l'aiutare i
colleghi in difficoltà: tuttavia senza una<
Andrea Nicosia Jul 23, 2007


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »