Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (39 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Italian Tu, Lei o Voi nei testi di marketing Posso cambiare forma? Scusa, mi sono reso conto di non aver risposto a
questa domanda. Cambiare la forma
indiscriminatamente crea confusione e abbruttisce
il testo. Ti consiglio, una volta stabilita la
f
Andrea Alvisi (X) Jan 9, 2015
Italian Tu, Lei o Voi nei testi di marketing Chiedere al committente? Ciao Laura, Premetto che non lavoro dal
tedesco, ma la conoscenza linguistica in questo
caso non mi pare un prerequisito necessario. Mi
sono trovato più volte nella tua stessa
s
Andrea Alvisi (X) Jan 9, 2015
Italian L'italiano come seconda lingua A Dipende da cosa intendi con lingua A Un esame per me ha ben poco significato in quanto
attesta un livello limitato alle condizioni
previste dall'esame. Da quello che mi pare di
capire, tu insisti che superando quell'esame a c
Andrea Alvisi (X) Sep 3, 2014
Italian L'italiano come seconda lingua A Seconda lingua A? Timote, privet! Mi distacco dal consenso
generale un attimo per delineare che, da
interprete, non credo sia possibile acquisire una
seconda lingua A, a maggior ragione se tu con A
i
Andrea Alvisi (X) Aug 29, 2014
Italian Maiuscole e minuscole Concordo in pieno [quote]Riccardo Schiaffino wrote: Internet:
maiuscola, per due ragioni: a) sembra attualmente
l'uso più diffuso in italiano, b) è trattato
solitamente come nome proprio, e non come
Andrea Alvisi (X) Jul 8, 2014
KudoZ Taking "Disagrees" Personally Food for thought Hi everyone! As Letizia pointed out, this is a
very interesting conversation indeed. I tend to
agree with most of what's been said, which puts me
in two shoes at the same time and doubl
Andrea Alvisi (X) Jun 22, 2014
Italian Diciamo la verità Ah ecco [quote]Mariella Bonelli wrote: [quote]Andrea
Alvisi wrote: Benché io stesso per molti versi
sia nuovo nel settore e abbia probabilmente
peccato di saccenza, (...) [/quote] Anch'i
Andrea Alvisi (X) May 15, 2014
Italian Diciamo la verità Anche io [quote]Cecilia Civetta wrote: [quote]Mariella
Bonelli wrote: [quote]Manuela Dal Castello
wrote: Diciamo la verità, siamo diventati una
succursale di Scherzi a parte. [/quote]
Andrea Alvisi (X) May 15, 2014
Interpreting DPSI English Law Course London Past discussions Hi saramarc, The forum already contains some
information on this topic. You can find it here:
http://www.proz.com/forum/interpreting/32690-dpsi_
courses_in_london_which_one.html True
Andrea Alvisi (X) Apr 28, 2014
Italian Formazione in traduzione medica Hai provato con i webinar? Ciao omonimo ;) La butto lì giusto per andare
sul sicuro, ma hai provato a dare un'occhiata ai
webinar a disposizione qua su Proz? A quanto
pare ce n'è stato uno poco tempo
fa
Andrea Alvisi (X) Apr 25, 2014
Interpreting London Met Interpreting short courses I completely agree with Diana A 4-day course cannot by any means be considered
exhaustive enough. I'll give London Met that this
is merely an introduction to conference
interpreting, although note-taking themselves tak
Andrea Alvisi (X) Apr 15, 2014
Lighter side of trans/interp How would you translate "shouting till they are blue in the face" into your language? Italian You can choose between: 1) gridare a
squarciagola Literally, screaming until your
throat tears apart. Variations on the topic
include: - gridare a piena gola (screaming with
you
Andrea Alvisi (X) Mar 21, 2014
Interpreting Speechpool needs you! Hi everyone! I would like to make you aware of
a very useful resource for interpreters wanting to
practice their consecutive and simultaneous skills
or simply wanting to improve their l
Andrea Alvisi (X) Mar 20, 2014
Italian Difendiamo l'italiano!!! Tra l'altro [quote]Tom in London wrote: Grazie Andrea -
l'articolo e' eccellente e mi piace "E, magari, il
pranzo veloce risulta più gustoso del quick
lunch." :) [/quote] Sarà che vivo
Andrea Alvisi (X) Mar 20, 2014
Italian Difendiamo l'italiano!!! Vi segnalo un articolo Tra l'altro sponsorizzato dall'eminente Accademia
della Crusca, dove sono presentate alcune
alternative alle parole inglesi più utilizzate in
italiano (a volte anche in presenza di un sin
Andrea Alvisi (X) Mar 20, 2014
Russian Вопрос к переводчикам французского языка Если есть, то не официальный перевод Только что проверил на
сайте Index
Translationum... http://www.unesco.org/xtrans/
Andrea Alvisi (X) Jan 17, 2014
Italian consigli o informazioni su master in traduzione Italiano-Cinese Guarda qui Ti consiglio di dare un'occhiata a queste
discussioni passate del forum, dove forse puoi
trovare la risposta alla tua domanda. Dico forse,
non ho esaminato
attentamente http://www.p
Andrea Alvisi (X) Dec 20, 2013
Translation in the UK Best Interpreting MA in London: Westminster or Metropolitan? Not Westminster Ciao Martina, As far as I am aware, the MA at
Westminster university was closed a couple of
years ago due to lack of funding (and it sparked a
massive outcry). Some of my students (both
Andrea Alvisi (X) Dec 18, 2013
Lighter side of trans/interp Untranslatable Words, shows a lot about different cultures The Italian one It's worth pointing out that 'cualaccino' is a
very archaic form of 'culaccino'. I had never
used/heard of the term in that meaning, but as you
can see from the link below, apparently it i
Andrea Alvisi (X) Dec 17, 2013
Italian Podcast sulla localizzazione dei videogiochi + concorso nel 2014 Per il concorso Ho provveduto a iscrivermi sul sito che citi, dici
che mi manderete il reminder in automatico quando
il concorso sta per iniziare?
Andrea Alvisi (X) Dec 16, 2013
Italian Podcast sulla localizzazione dei videogiochi + concorso nel 2014 Estremamente interessante Sto ascoltando adesso, in maniera molto
divertita. Podcast interessante per avere un
punto di vista nel settore da professionisti
consolidati, grazie di aver condiviso il
link! P
Andrea Alvisi (X) Dec 12, 2013
Italian Spendibilità croato vs russo Vai dove ti porta il cuore Un titolo molto aulico per darti un consiglio
abbastanza spassionato. Scegli quello che ti
piace. Facendo un po' di ricerche, troverai nel
forum italiano una discussione sui pro e contr
Andrea Alvisi (X) Dec 12, 2013
Italian Domande sulle scuole di interpretazione in Italia Forlì Ciao, Da quello che so la prima combinazione
che hai indicato è disponibile a Forlì.
Personalmente non sono esperto di altre
università (in realtà nemmeno molto di Forlì,
ma la
Andrea Alvisi (X) Dec 12, 2013
Italian consiglio su preventivo lavoro di interpretazione di trattativa. Concordo con Valeria Ciao Giulietta! :) Che piacere vedere che ti
dai alla trattativa bella di mammà! Allora,
concordo con Valeria per quanto riguarda sia il
livello di specializzazione che la tariffa<
Andrea Alvisi (X) Nov 13, 2013
Italian Interpretariato e lingua russa Lavorare come interprete Ciao theblackmamba, Confermo e sottoscrivo
quanto affermato da Porzia (missdutch, giusto per
non confoderti le idee ulteriormente) e ribadisco
che per il russo lo sforzo mentale e di st
Andrea Alvisi (X) Sep 21, 2013
Lighter side of trans/interp I love Machine Translation! yes, it is :) [quote]Rudolf Vedo CT wrote: [quote]Thomas
Rebotier wrote: Extra kudos if you know the
original author of this machine translated quote!
[/quote] Isn't that actually (allegedly) t
Andrea Alvisi (X) Sep 18, 2013
Powwows Powwow: Leeds - United Kingdom Is it for newcomers too? Hi Chris (and everyone else too), Is this event
open to people who have never taken part in
powwows before? Thank you, Andrea
Andrea Alvisi (X) Jun 2, 2013
Italian Tradurre la letteratura russa: cosa scegliere? Index Translationum Potresti provare l'Index Translationum per
verificare se l'opera in questione sia gia' stata
tradotta. Lo trovi
all'indirizzo http://portal.unesco.org/culture/
en/ev.php-URL_ID=7
Andrea Alvisi (X) May 29, 2013
Russian C Новым 2013 годом! И я тоже! Тоже присоединяюсь к
поздравлениям! С Новым
Годом всех :)
Andrea Alvisi (X) Jan 1, 2013
Translation news Italian tourists get guidance about British dialects Look at the translations as well! [quote]Tom in London wrote: [quote] a British
airline specialised in short-haul flights to
Europe [quote] So - not far to go then, since
Britain is in Europe. [/quote] First of all, I
Andrea Alvisi (X) Sep 5, 2012
Translation news JK Rowling novel withheld from foreign publishers over piracy fears Look at this Hi All, I posted this very same article on a
forum online and one of the contributors posted
this blog, which I am reposting for you to have a
look at. Very interesting but also
dis
Andrea Alvisi (X) Aug 10, 2012
Italian DPSI in italiano - ma ne vale la pena? Grazie Paola! Del punto di vista :) La mia domanda in effetti
rispecchiava anche un altro aspetto, ossia se ci
sia richiesta di court interpreting con italiano.
So che lingue come il russo, il lituan
Andrea Alvisi (X) Jan 5, 2012
Italian DPSI in italiano - ma ne vale la pena? Ciao a tutti e Buon Anno! Chiedo scusa se il
tema è già stato discusso, ho provato a fare una
ricerca su Google e sul forum ma non ho trovato
risultati. Sono italiano e vivo nel Re
Andrea Alvisi (X) Jan 4, 2012
Literature / Poetry Bridget Jones Diary - Boots Thanks Thank you all very much, especially you
Angela! I have to admit my teacher had given
the Boots pharmacy option a thought, but had then
dropped it because she couldn't figure out its
Andrea Alvisi (X) Jul 10, 2009
Literature / Poetry Bridget Jones Diary - Boots Hello everybody! I'm doing a revision of the
official Italian translation of the book 'Bridget
Jones Diary' as my dissertation for the Advanced
School of Modern Languages for Interprete
Andrea Alvisi (X) Jul 8, 2009
Interpreting MA in Conference Interpreting and Translation (Leeds) Not found Hello Aymeric, Thanks for the link. I already
knew about this forum and took some time to look
carefully for Leeds-related topics. As I have
understood it, Nicelinguist was the gradu
Andrea Alvisi (X) Mar 16, 2009
Interpreting MA in Conference Interpreting and Translation (Leeds) Hello everybody, I'm gathering as much
information as I can about this new master offered
at the University of Leeds because I'm really
considering to apply in the next future. I'm
Andrea Alvisi (X) Mar 4, 2009
Translator resources Glossary It>Eng or Eng>It about Herbs needed Thanks [quote]Aleksandra Kwasnik wrote: Hi, maybe
this one is of any help to you:
http://www.liberherbarum.com/Index.htm Regards,
Aleksandra

[Edited at 2007-07-03 18:46]
[/q
Andrea Alvisi (X) Jul 6, 2007
Translator resources Glossary It>Eng or Eng>It about Herbs needed Glossary It>Eng or Eng>It about Herbs needed Hello to everyone! I'm looking for a good
glossary of herbs and shrubs traslated from
English to Italian or from Italian to English,
does anyone know a site or where can I download
it
Andrea Alvisi (X) Jul 2, 2007


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »