Search results: (39 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Italian | Tu, Lei o Voi nei testi di marketing | Posso cambiare forma? | Scusa, mi sono reso conto di non aver risposto a questa domanda.
Cambiare la forma indiscriminatamente crea confusione e abbruttisce il testo. Ti consiglio, una volta stabilita la f | Andrea Alvisi (X) | Jan 9, 2015 | Italian | Tu, Lei o Voi nei testi di marketing | Chiedere al committente? | Ciao Laura,
Premetto che non lavoro dal tedesco, ma la conoscenza linguistica in questo caso non mi pare un prerequisito necessario.
Mi sono trovato più volte nella tua stessa s | Andrea Alvisi (X) | Jan 9, 2015 | Italian | L'italiano come seconda lingua A | Dipende da cosa intendi con lingua A | Un esame per me ha ben poco significato in quanto attesta un livello limitato alle condizioni previste dall'esame. Da quello che mi pare di capire, tu insisti che superando quell'esame a c | Andrea Alvisi (X) | Sep 3, 2014 | Italian | L'italiano come seconda lingua A | Seconda lingua A? | Timote, privet!
Mi distacco dal consenso generale un attimo per delineare che, da interprete, non credo sia possibile acquisire una seconda lingua A, a maggior ragione se tu con A i | Andrea Alvisi (X) | Aug 29, 2014 | Italian | Maiuscole e minuscole | Concordo in pieno | [quote]Riccardo Schiaffino wrote:
Internet: maiuscola, per due ragioni: a) sembra attualmente l'uso più diffuso in italiano, b) è trattato solitamente come nome proprio, e non come | Andrea Alvisi (X) | Jul 8, 2014 | KudoZ | Taking "Disagrees" Personally | Food for thought | Hi everyone!
As Letizia pointed out, this is a very interesting conversation indeed. I tend to agree with most of what's been said, which puts me in two shoes at the same time and doubl | Andrea Alvisi (X) | Jun 22, 2014 | Italian | Diciamo la verità | Ah ecco | [quote]Mariella Bonelli wrote:
[quote]Andrea Alvisi wrote:
Benché io stesso per molti versi sia nuovo nel settore e abbia probabilmente peccato di saccenza, (...) [/quote]
Anch'i | Andrea Alvisi (X) | May 15, 2014 | Italian | Diciamo la verità | Anche io | [quote]Cecilia Civetta wrote:
[quote]Mariella Bonelli wrote:
[quote]Manuela Dal Castello wrote:
Diciamo la verità, siamo diventati una succursale di Scherzi a parte. [/quote]
| Andrea Alvisi (X) | May 15, 2014 | Interpreting | DPSI English Law Course London | Past discussions | Hi saramarc,
The forum already contains some information on this topic. You can find it here: http://www.proz.com/forum/interpreting/32690-dpsi_ courses_in_london_which_one.html
True | Andrea Alvisi (X) | Apr 28, 2014 | Italian | Formazione in traduzione medica | Hai provato con i webinar? | Ciao omonimo ;)
La butto lì giusto per andare sul sicuro, ma hai provato a dare un'occhiata ai webinar a disposizione qua su Proz?
A quanto pare ce n'è stato uno poco tempo fa | Andrea Alvisi (X) | Apr 25, 2014 | Interpreting | London Met Interpreting short courses | I completely agree with Diana | A 4-day course cannot by any means be considered exhaustive enough. I'll give London Met that this is merely an introduction to conference interpreting, although note-taking themselves tak | Andrea Alvisi (X) | Apr 15, 2014 | Lighter side of trans/interp | How would you translate "shouting till they are blue in the face" into your language? | Italian | You can choose between:
1) gridare a squarciagola
Literally, screaming until your throat tears apart.
Variations on the topic include:
- gridare a piena gola (screaming with you | Andrea Alvisi (X) | Mar 21, 2014 | Interpreting | Speechpool needs you! | | Hi everyone!
I would like to make you aware of a very useful resource for interpreters wanting to practice their consecutive and simultaneous skills or simply wanting to improve their l | Andrea Alvisi (X) | Mar 20, 2014 | Italian | Difendiamo l'italiano!!! | Tra l'altro | [quote]Tom in London wrote:
Grazie Andrea - l'articolo e' eccellente e mi piace "E, magari, il pranzo veloce risulta più gustoso del quick lunch."
:) [/quote]
Sarà che vivo | Andrea Alvisi (X) | Mar 20, 2014 | Italian | Difendiamo l'italiano!!! | Vi segnalo un articolo | Tra l'altro sponsorizzato dall'eminente Accademia della Crusca, dove sono presentate alcune alternative alle parole inglesi più utilizzate in italiano (a volte anche in presenza di un sin | Andrea Alvisi (X) | Mar 20, 2014 | Russian | Вопрос к переводчикам французского языка | Если есть, то не официальный перевод | Только что проверил на сайте Index Translationum...
http://www.unesco.org/xtrans/ | Andrea Alvisi (X) | Jan 17, 2014 | Italian | consigli o informazioni su master in traduzione Italiano-Cinese | Guarda qui | Ti consiglio di dare un'occhiata a queste discussioni passate del forum, dove forse puoi trovare la risposta alla tua domanda. Dico forse, non ho esaminato attentamente
http://www.p | Andrea Alvisi (X) | Dec 20, 2013 | Translation in the UK | Best Interpreting MA in London: Westminster or Metropolitan? | Not Westminster | Ciao Martina,
As far as I am aware, the MA at Westminster university was closed a couple of years ago due to lack of funding (and it sparked a massive outcry). Some of my students (both | Andrea Alvisi (X) | Dec 18, 2013 | Lighter side of trans/interp | Untranslatable Words, shows a lot about different cultures | The Italian one | It's worth pointing out that 'cualaccino' is a very archaic form of 'culaccino'. I had never used/heard of the term in that meaning, but as you can see from the link below, apparently it i | Andrea Alvisi (X) | Dec 17, 2013 | Italian | Podcast sulla localizzazione dei videogiochi + concorso nel 2014 | Per il concorso | Ho provveduto a iscrivermi sul sito che citi, dici che mi manderete il reminder in automatico quando il concorso sta per iniziare? | Andrea Alvisi (X) | Dec 16, 2013 | Italian | Podcast sulla localizzazione dei videogiochi + concorso nel 2014 | Estremamente interessante | Sto ascoltando adesso, in maniera molto divertita.
Podcast interessante per avere un punto di vista nel settore da professionisti consolidati, grazie di aver condiviso il link!
P | Andrea Alvisi (X) | Dec 12, 2013 | Italian | Spendibilità croato vs russo | Vai dove ti porta il cuore | Un titolo molto aulico per darti un consiglio abbastanza spassionato. Scegli quello che ti piace.
Facendo un po' di ricerche, troverai nel forum italiano una discussione sui pro e contr | Andrea Alvisi (X) | Dec 12, 2013 | Italian | Domande sulle scuole di interpretazione in Italia | Forlì | Ciao,
Da quello che so la prima combinazione che hai indicato è disponibile a Forlì. Personalmente non sono esperto di altre università (in realtà nemmeno molto di Forlì, ma la | Andrea Alvisi (X) | Dec 12, 2013 | Italian | consiglio su preventivo lavoro di interpretazione di trattativa. | Concordo con Valeria | Ciao Giulietta! :)
Che piacere vedere che ti dai alla trattativa bella di mammà!
Allora, concordo con Valeria per quanto riguarda sia il livello di specializzazione che la tariffa< | Andrea Alvisi (X) | Nov 13, 2013 | Italian | Interpretariato e lingua russa | Lavorare come interprete | Ciao theblackmamba,
Confermo e sottoscrivo quanto affermato da Porzia (missdutch, giusto per non confoderti le idee ulteriormente) e ribadisco che per il russo lo sforzo mentale e di st | Andrea Alvisi (X) | Sep 21, 2013 | Lighter side of trans/interp | I love Machine Translation! | yes, it is :) | [quote]Rudolf Vedo CT wrote:
[quote]Thomas Rebotier wrote:
Extra kudos if you know the original author of this machine translated quote! [/quote]
Isn't that actually (allegedly) t | Andrea Alvisi (X) | Sep 18, 2013 | Powwows | Powwow: Leeds - United Kingdom | Is it for newcomers too? | Hi Chris (and everyone else too),
Is this event open to people who have never taken part in powwows before?
Thank you,
Andrea | Andrea Alvisi (X) | Jun 2, 2013 | Italian | Tradurre la letteratura russa: cosa scegliere? | Index Translationum | Potresti provare l'Index Translationum per verificare se l'opera in questione sia gia' stata tradotta.
Lo trovi all'indirizzo
http://portal.unesco.org/culture/ en/ev.php-URL_ID=7 | Andrea Alvisi (X) | May 29, 2013 | Russian | C Новым 2013 годом! | И я тоже! | Тоже присоединяюсь к поздравлениям!
С Новым Годом всех :) | Andrea Alvisi (X) | Jan 1, 2013 | Translation news | Italian tourists get guidance about British dialects | Look at the translations as well! | [quote]Tom in London wrote:
[quote] a British airline specialised in short-haul flights to Europe
[quote]
So - not far to go then, since Britain is in Europe. [/quote]
First of all, I | Andrea Alvisi (X) | Sep 5, 2012 | Translation news | JK Rowling novel withheld from foreign publishers over piracy fears | Look at this | Hi All,
I posted this very same article on a forum online and one of the contributors posted this blog, which I am reposting for you to have a look at.
Very interesting but also dis | Andrea Alvisi (X) | Aug 10, 2012 | Italian | DPSI in italiano - ma ne vale la pena? | Grazie Paola! | Del punto di vista :)
La mia domanda in effetti rispecchiava anche un altro aspetto, ossia se ci sia richiesta di court interpreting con italiano. So che lingue come il russo, il lituan | Andrea Alvisi (X) | Jan 5, 2012 | Italian | DPSI in italiano - ma ne vale la pena? | | Ciao a tutti e Buon Anno!
Chiedo scusa se il tema è già stato discusso, ho provato a fare una ricerca su Google e sul forum ma non ho trovato risultati.
Sono italiano e vivo nel Re | Andrea Alvisi (X) | Jan 4, 2012 | Literature / Poetry | Bridget Jones Diary - Boots | Thanks | Thank you all very much, especially you Angela!
I have to admit my teacher had given the Boots pharmacy option a thought, but had then dropped it because she couldn't figure out its | Andrea Alvisi (X) | Jul 10, 2009 | Literature / Poetry | Bridget Jones Diary - Boots | | Hello everybody!
I'm doing a revision of the official Italian translation of the book 'Bridget Jones Diary' as my dissertation for the Advanced School of Modern Languages for Interprete | Andrea Alvisi (X) | Jul 8, 2009 | Interpreting | MA in Conference Interpreting and Translation (Leeds) | Not found | Hello Aymeric,
Thanks for the link. I already knew about this forum and took some time to look carefully for Leeds-related topics.
As I have understood it, Nicelinguist was the gradu | Andrea Alvisi (X) | Mar 16, 2009 | Interpreting | MA in Conference Interpreting and Translation (Leeds) | | Hello everybody,
I'm gathering as much information as I can about this new master offered at the University of Leeds because I'm really considering to apply in the next future.
I'm | Andrea Alvisi (X) | Mar 4, 2009 | Translator resources | Glossary It>Eng or Eng>It about Herbs needed | Thanks | [quote]Aleksandra Kwasnik wrote:
Hi,
maybe this one is of any help to you: http://www.liberherbarum.com/Index.htm
Regards,
Aleksandra
[Edited at 2007-07-03 18:46] [/q | Andrea Alvisi (X) | Jul 6, 2007 | Translator resources | Glossary It>Eng or Eng>It about Herbs needed | Glossary It>Eng or Eng>It about Herbs needed | Hello to everyone!
I'm looking for a good glossary of herbs and shrubs traslated from English to Italian or from Italian to English, does anyone know a site or where can I download it | Andrea Alvisi (X) | Jul 2, 2007 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |