Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (160 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
In memoriam José Henrique Lamensdorf has passed away Very surprised by this news Not long ago we crossed paths in a forum and as
always he was very open and willing to contribute
with his knowledge and insights. A pity. La mala
hierba nunca muere, lástima que la buen
traductorchile Dec 18, 2018
Language Industry Events & Announcements MENTORING FOR EMERGING AND ADVANCED TRANSLATORS From now on I will be offering translators some
options to provide them with practical knowledge,
specific solutions and direct supervision and
guidance in the form of a Mentorship. This<
traductorchile Nov 16, 2017
Translation Theory and Practice Absurd Chilean ruling affecting translators Exceptions to the rule [quote]liviu roth wrote: Yes, I know the
following Olympic medalists: - Christa Luding and
Clara Hughes - cycling and speed skating - Conn
Findlay - rowing and sailing - Lauryn Willia
traductorchile Aug 8, 2016
Translation Theory and Practice Absurd Chilean ruling affecting translators Not easy I know, reading those rules, the excerpt, and all
the other documents, including my arguments, is
not easy reading. It takes time, it can be boring,
it can make your neurons sweat. It t
traductorchile Aug 2, 2016
Translation Theory and Practice Absurd Chilean ruling affecting translators Thanks Liviu very enlightening. traductorchile Aug 1, 2016
Translation Theory and Practice Absurd Chilean ruling affecting translators You are right I am not capable of understanding your line of
thought, I believe the cause is having studied too
much maths when I was young. Can you please
explain it in more detail, maybe if you can h
traductorchile Aug 1, 2016
Translation Theory and Practice Absurd Chilean ruling affecting translators I’l try and understand your point. [quote]interpreted from what liviu roth
wrote: ATA: 1- has Romanian to English
translators and Romanian to English
interpreters 2- many of these are both
translators and interprete
traductorchile Jul 31, 2016
Translation Theory and Practice Absurd Chilean ruling affecting translators Liviu I could say Dear Liviu, but I don't want to sound
sarcastic, because truly, and despite your
roundabouts I'm not angry with you in particular.
The topic I'm fighting for is not personal,
traductorchile Jul 25, 2016
Translation Theory and Practice Absurd Chilean ruling affecting translators Liviu [quote]liviu roth wrote: Yes, I know Romanian
translators, living in Romania or elsewhere, who
translate highly technical material for the US
market. Nothing wrong with that! [/quote]
traductorchile Jul 24, 2016
Translation Theory and Practice Absurd Chilean ruling affecting translators And yes, I agree, the best should prevail. That is
precisely why I'm after this ruling, because it
delivers an unjustified privilege to a very small
group, not based on competence.
traductorchile Jul 24, 2016
Translation Theory and Practice Absurd Chilean ruling affecting translators Interesting [quote]liviu roth wrote: A couple years ago we
did a test. We gathered an interpreter, a
translator and an interpreter/translator. They
were given the same 1 page to translate and then,
traductorchile Jul 24, 2016
Translation Theory and Practice Absurd Chilean ruling affecting translators Liviu [quote]liviu roth wrote: 1) Yes. I am Romanian,
live in the USA and sometimes translate German to
English. [/quote] Well, probably you have been
living in the US for some time now and yo
traductorchile Jul 24, 2016
Translation Theory and Practice Absurd Chilean ruling affecting translators And Liviu, [quote]liviu roth wrote: ATA membership is
optional and does not mean that somebody is
"Certified". There is only a handful of language
pairs that provide a certification exam. Being
traductorchile Jul 24, 2016
Translation Theory and Practice Absurd Chilean ruling affecting translators Kelly [quote]Kelly Neudorfer wrote: Bumped
twice[/quote] Yes, I bumped it precisely
because I have the impression this not understood,
as there are no astonished comments. I suggest
y
traductorchile Jul 23, 2016
Translation Theory and Practice Absurd Chilean ruling affecting translators liviu [quote]liviu roth wrote: in the US it is common
practice and seems that it works. [/quote] Is
it common practice that if you don't belong to a
particular, specific and only translato
traductorchile Jul 23, 2016
Translation Theory and Practice Absurd Chilean ruling affecting translators And I won't traductorchile Jul 23, 2016
Translation Theory and Practice Absurd Chilean ruling affecting translators Nope I wouldn't traductorchile Jul 17, 2016
Translation in the US Skrill in the USA Is it a Skrill issue or a US banking issue? Some years ago I heard Skrill couldn't be used by
US clients and banks because of US rulings.
Apparently the fact that Skrill accepted money
transactions between betting websites and thei
traductorchile Jul 12, 2016
Translation Theory and Practice Absurd Chilean ruling affecting translators A couple of months ago I published in "Pulse" and
my website a letter I sent to the Minister of
Works in Chile protesting against a ruling that
provides unsupported privileges to a group o
traductorchile Jul 10, 2016
Translation Theory and Practice An overview of crowdsourcing and translation Crowdsourcing in general and its particulars in
translation in three chapters. The Good, the Bad
and the
Ugly. - https://www.linkedin.com/pulse/crowdsour
cing-translation-chapter-1-c
traductorchile Apr 6, 2016
Scams Accent On Languages (Scam) I got it too. I've been going through a list of agencies this
week so receiving this email didn't seem out of
the cold. Luckily I take note of those contacts I
make and Accent On Languages (the legiti
traductorchile Jan 15, 2016
Scams Beware of qandaresearch.com beautifully crafted scam Thanks Thanks to everyone for your very useful
contributions and specially to Alvaro for starting
this thread. I nearly fell for it. My doubts and
your research saved me. I owe you a beer or
traductorchile Jan 4, 2016
Translation Theory and Practice Translating into a non-native language – survey Some points to consider, to see beyond the obvious I have been quite busy so I haven’t had time to
analyse the survey till now, and probably what I
have found someone else already has published here
or elsewhere, but here goes. The �
traductorchile Mar 15, 2015
Translation Theory and Practice Translating into a non-native language – survey Results of the survey I’d like to know what happened with sending a
copy of the survey results to those participants
who signed up with their name and email to get
such copy. As a summary was delivered to th
traductorchile Jan 4, 2015
Translators Associations Should the FIT-IFT judge the corporate ethics of its member associations? VicePresidente de FIT y Portavoz de ATA Cuando alguien que se presenta como VicePresidente
de FIT y Portavoz de ATA, respalda con sus
comentarios artículos como este
http://www.elnuevoherald.com/2014/08/12/1819468/se
-busca
traductorchile Aug 23, 2014
Spanish Señales de Competencia en traducción Gracias por darme tu opinión Pedro. Lamento que se haya entendido mal.
Seguramente porque no me expresé con suficiente
claridad. Estos consejos no son para agencias,
sino para clientes directos. También deber�
traductorchile Aug 17, 2014
Spanish Señales de Competencia en traducción He creado una serie de artículos cuyo objetivo es
ayudar a los compradores de traducciones a
entender el valor real de algunas señales usadas
en traducción para reflejar las competencia
traductorchile Aug 15, 2014
Translation Theory and Practice Seeking practical examples of professionalism in translation Trolling is also unprofessional in professional forums This thread is about "PRACTICAL EXAMPLES OF
PROFESSIONALISM" When some translators full
of resentment try to highjack a forum thread to
fight their personal battles in favour of the
traductorchile Mar 2, 2014
Translators Associations Should the FIT-IFT judge the corporate ethics of its member associations? July 2013 insistance Dear Mr. Liu: Considering that after 6 months
I still have not received a confirmation of
receipt, or an answer, for my letter dated Jan
17-2013, I must suppose you have not received
traductorchile Jul 18, 2013
Translators Associations Should the FIT-IFT judge the corporate ethics of its member associations? Lying to the FIT/IFT Although the following is not part of my complaint
against the Colegio de traductores e Intérpretes
de Chile (Cotich) presented to the FIT/IFT, it is
an element that puts the relationship
traductorchile Jul 7, 2013
Translators Associations Should the FIT-IFT judge the corporate ethics of its member associations? 6 months and nothing Maybe it's time to start making suppositions,
something that so bothers those people that don't,
and probably will never, understand that good
communication is paramount. Maybe their ego
traductorchile Jul 5, 2013
Translators Associations Should the FIT-IFT judge the corporate ethics of its member associations? Follow up Gotcha, there's no follow up yet. Have you ever
seen a stone roll up a hill? Érase una
vez un lobito bueno al que maltrataban todos
los corderos. Y había también un traduct
traductorchile Jun 11, 2013
Translators Associations Should the FIT-IFT judge the corporate ethics of its member associations? 5 months and rolling. Have you ever see a stone roll up a hill? traductorchile Jun 8, 2013
Scams feels and smells like a scam Something to have in mind [quote]Stefania Chiellino wrote: PART 1).
Meanwhile, I want you to return the excess amount
mean't for the second part first thing tomorrow
morning via WESTERN UNION MONEY TRANSFER back
traductorchile May 27, 2013
Spanish Cuidado, estafa ... Una pena que haya gente que estafe a traductores. Supongo
que dentro de la escala social de los delincuentes
deben estar al nivel de los que les roban a las
personas de la tercera edad o a los inv
traductorchile May 27, 2013
Money matters Translatorpay publishes recommendation Where Martin, Can you tell us from where you are
billing from and from what countries your clients
are from? Richard
Pérez www.sinclavos.cl
traductorchile May 21, 2013
Money matters Translatorpay publishes recommendation Russian progress Thanks Artem for your feedback. traductorchile May 16, 2013
Money matters Translatorpay publishes recommendation Well, I'll be dammned, this thread might even be useful
for someone! Nikita, hopefully you'll
eventually come back and tell us how everything
went. Good
luck. TraductorChile www.
traductorchile May 15, 2013
Money matters Translatorpay publishes recommendation Not a good sign [quote]Nikita Kobrin wrote: Yes, but they
haven't replied anything to my inquiry. Two months
passed since it was sent. [/quote] Clearly
that is not a good sign, because: - Goo
traductorchile May 13, 2013
Money matters Translatorpay publishes recommendation Translatorpay [quote]Nikita Kobrin wrote: I have discovered
that for some reason Lithuania is not among the
countries supported by TranslatorPay. So for my
country this system so far is useless
u
traductorchile May 13, 2013
Translators Associations Should the FIT-IFT judge the corporate ethics of its member associations? Transparency Probably the word transparency burns some people's
pants. TraductorChile www.sinclavos.cl
traductorchile May 12, 2013
Money matters Experience with translatorpay.com? Here you'll find some info http://www.proz.com/forum/money_matters/248677-tra
nslatorpay_publishes_recommendation.html Tr
aductorChile www.sinclavos.cl
traductorchile May 12, 2013
Money matters Low cost system for International payments New info on translatorpay http://www.proz.com/forum/money_matters/248677-tra
nslatorpay_publishes_recommendation.html Tr
aductorChile www.sinclavos.cl
traductorchile May 12, 2013
Translation news Translator Pay- new payment system for translators now live New info on translatorpay You can find new informatioon on translatorpay
here: http://www.proz.com/forum/money_matters/2
48677-translatorpay_publishes_recommendation.html
Traductorchile www.sinclavos.cl
traductorchile May 12, 2013
Money matters Translatorpay publishes recommendation 1st reference from a proz.com translator that
recommends translatorpay and published by
translatorpay. http://translatorpay.wordpress.c
om/2013/04/15/interview-a-freelancer-talks-about-
traductorchile May 10, 2013
Translators Associations Should the FIT-IFT judge the corporate ethics of its member associations? And 4 months after the last contact FIT/IFT seems to be zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz traductorchile May 10, 2013
Getting established Studying interpreting or translating - feedback needed Translation or interpreting Beatrice, The following article may be useful for
you to get an idea of the differences between
translating and interpreting, specially of the
skills
required. http://www.sinclavos.c
traductorchile Apr 25, 2013
Translation Theory and Practice Its not enough to speak 2 languages, one also needs to know how to translate. How to do this? Skills required In this article (www.sinclavos.cl/transInterp.php)
I detail the skills that I believe are required by
a translator in comparison with those required by
an Interpreter. Salithealbo, mayb
traductorchile Apr 25, 2013
Translation Theory and Practice Seeking practical examples of professionalism in translation Having a stye in the eye It is very unprofessional to insult fellow
translators in forums, as is bullying and other
similar behaviours. Richard
Pérez-Mongard www.sinclavos.cl
traductorchile Apr 25, 2013
Translators Associations Should the FIT-IFT judge the corporate ethics of its member associations? And time goes by Zzzzzzzzzzzzzz.

[Edited at 2013-04-04 22:07
GMT]
traductorchile Apr 4, 2013


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »