This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
İşte maalesef ki müteahhidim diye geçinen kişiler bile kolonları kırmaktan vazgeçmiyor. Bu konuda hayatta en sinir olduğum şey, mutfağı/salonu genişletmek için duvarların
Yerliler iyi niyetliyse belli bir oranda fazla ücret teklifiyle gelebiliyor ama kısıtlı zamanda istenen kelime sayısı o kadar fazla olabiliyor ki o aradaki fiyat farkının hiçbir
BES'in diğer vadeli mevduatlara göre şu anki en büyük avantajı sunduğu "%25'lik devlet katkısı". TL için konuşursak güncel e-mevduat faiz oranları bugünlerde yıllık %9 civa
[quote]Adnan Yaşar ÖZDEMİR wrote:
Yaşamın neresindedir bu işi yapan insanlar. Yazarak mı öleceklerdir...
[/quote]
Şu iki cümleye çok güldüm. Hem gözümde birebir
İstanbul'da yaşadığım bölgede sık sık oluyor ama esas sinirlendiğim işyerimin olduğu bölgede de (hem de Bakırköy gibi işlek bir bölgede olması oldukça can sıkıcı) arad
E-devlet kapısı şifresini almamı bana muhasebecim salık vermişti. Ben de sizin gibi PTT'ye giderek 1 TL karşılığında almış ve pek bir memnun olmuştum. SGK ödemelerimin d
İlk dökümana bakma fırsatım oldu, benim de benzerini düşündüğüm bir bilgiyi ve diğer pek çok önemli bilgiyi içeriyordu. Diğer linkleri de boş zamanlarımda inceleyeceğim,
Büyük firmalığının arkasına gizlenerek, kendine kalan miktarı arttırıyor. Normalde x saat teslimli bir işi - eğer özellikle acele değilse ki genelde acele işler daha küçü
[quote]Emin Arı wrote:
Söz konusu sınavda 37., 52., 64., 68., ve 71. soruların hatalı olduğu, soruların iptal edilmesi ya da doğru cevap seçeneğinin değiştirilmesi gerektiğ
[quote]Selcuk Akyuz wrote:
Noterlerin tercüme işinden bir şekilde ellerini çekmeleri yönündeki girişimlerin tek sonucu tercüme bürolarına/tercümanlara verilen o %50'nin, ot
Ben de gereken her desteği veririm. Malum, bu konu benim de geçmişte çok sıkıntısını çektiğim ve şu anda farklı alanlarda çalışsam da zihnimde bir sürü anısı kalmı
Herşeyden önce yaptığınız işi sevmekle bu işe atıldığınız için doğru yolda emin adımlarla yürüdüğünüzü düşünüyorum. Kendini geliştirmek amacıyla okunulan kitap
[quote]ATIL KAYHAN wrote:
Ben zaten bol kepçeden bir "tax payer"im. Yaptigim her alisveriste son kurusuna kadar ödedigim KDV ile, satin almis oldugum arabama vakti zamaninda öde
[quote]Silifke wrote:
Bu mesleki ortam, belli bir dönemde tıbbi amaçla dönemsel hastalıklarını tedavi aracı olarak gören bayan meslektaşlarımız [/quote]
Bayan arkada�
Bana göre çevirmenlik işinde mutlu veya mutsuz olmak kişinin kendi vereceği kararlara bakıyor biraz da. Bu kararları alabilmek için de meslekte biraz deneyim kazanmak gerekiyor ki,
Bayramınız mübarek olsun, sevdiklerinizle daha nice bayramlara inşallah...
Bu güzel dizeler için de ayrıca teşekkür ederim, Mevlana benim de çok sevdiğim ve takdir ettiğim
Ben de sizin ve diğer tüm çevirmenlerin Çeviri Günü'nü kutlarım:)
Bu yıl da önceki birkaç yılda olduğu gibi ProZ'da sanal konferans vasıtasıyla bugün kutlanıyor. Bizim<
Evet arkadaşlar, belki çoğunuz gördü ama duymayanlar için buradan da hatırlatmak istedim. Intel'in yenilenmiş haldeki işlemcileri piyasaya çıktı ve diğer ileride problem yaşa
Merhaba Eralp Bey,
İş ilanlarında artık üyeler için onaylanma zorunluluğu bulunmuyor, gerekli alanları doldurduktan sonra sistem otomatik olarak hemen yayınlıyor. Ama üye
Proz.com'un Trados ile ilgili etkinliği yarın başlıyor, zamanı olanlar için kaçırılmaması gereken bir olay bence. İlgili genel linkten yarınki etkinliğe katılmak için he
1. ve 3. sorularınızın cevabı da aslında benzer çünkü işin ideali; Almanya'daki üniversitenizi her noter bilemeyeceği için YÖK denkliğini gösterir bir belgeyle ve İngilizce
[quote]Ekrem45 wrote:
Yani yemin zaptı sadece resmi evraklarda mı gerekli? Özel alanlarda örneğin şirketlere tercümelerde (mesela şirketler arası yazışmalarda) gerekli değil
[quote]Ekrem45 wrote:
Gülay Hanım'ın yemin zaptını neden kullanamadığını anlamadım. İstanbul gibi iş potansiyelinin yoğun olduğu bir yerde başka bir sorun mu var, yoksa t
Aramıza hoşgeldiniz...
Ücretlendirme işten işe değişebildiği gibi tabii ki tercümandan tercümana ve dile göre de değişiklik gösteriyor. Bunun için size aşağıdaki l
Bir keresinde bahsettiğiniz gibi tamamen hatalı sayılabilecek bir dosyayla karşılaştım ve doğal olarak da yabancıların bunun farkında olmadığını ama müşterilerinden olumsu
[quote]anvilceviri wrote:
Gönderdikleri belgede bulunan sözcük sayısını tam hatırlayamıyorum ancak haftada 6 gün günde 2000-3000 sözcük çevirerek 20-25 gün zaman alaca
[quote]Rasim Dağdelen wrote:
Yüksek havale masraflarına rağmen, büyük(çe) tutarlarda ben de öyle yapıyorum, ama küçük tutarlar da var.
Örneğin, çalıştığın kalite b
AMD Athlon işlemciler tam olmasa da Intel'inkilere oldukça yakın performans veriyor diye biliyorum. Belli bir skala üstü ürünleri incelediğimizde Intel hakimiyeti mevcut olsa da
Şu bankalar her gün ayrı bir kredi kartı kampanyası düzenleyip, gün sonunda sonlandırırken bizim bu aracı kurum konularına da bir eğilseler de hepimiz rahatlasak... Anladı
Öncelikle her iki transfer şekline de farklı bankaların farklı uygulamalar yaptığını belirtmek istiyorum.
Çalıştığım dil çiftinde Moneybookers daha az tercih ediliyor v
Sizinkinde bir problem olmamasına sevindim Çağdaş Bey bu yüzden aygıt yöneticisinden kendi kendine kontrol etmek önemli bir nokta.
Forumlarda her i5 ve i7 işlemcinin hatalı
Bu sıralar yeni bilgisayar almayı düşünen arkadaşları önemli bir konuda uyarmak istiyorum. Yakın zamanda duyurulan ve eminim ki pek çok bilgisayarcının size sözünü bile
Güzel ve içten sözleriyle bu günü kutlayan tüm arkadaşlara kendi adıma teşekkür ederim. Çalışkan, özverili, kadir kıymet bilen, eli ve yanakları öpülesi tüm kadınların
Bu sabah annem ben evden çıkardan bu haberi gazeteden okuyordu üzgün üzgün. Victor dedi ama hiç aklıma gelmedi aynı insan olduğu, ben de çok üzüldüm doğrusu Allah sevenlerin
[quote]EKNXTM wrote:
@Gulay - in response to "Another weakness of the tool...."
From experience I am assuming that the reason why you could not access the segments before the first
Hi,
I've started to work with XTM since the beginning of January. In general, the tool is not a difficult one to work with. I had a training for about an hour prior to the start of my p
[quote]Rasim Dağdelen wrote:
Teşekkürler Gülay Hanım!
Hem redundantları(!) sildiğiniz için, hem de yanıtınız için.
Ben de "Euro'dan" olarak yazdım, ama "avro" ola
[quote]TurkishEnglishTranslator.com "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh" wrote:
[quote]Gulay Baran wrote:
Ben de siteyi inceledim ve gerçekten de pek hoşuma gittiği
Silinmiştir Rasim Bey:)
Ben de şu şekilde kullanıyorum:
Euro'dan
Avro'yu ise hiç kullanmadım çünkü hem doğru gelmiyor hem de yaygın kullanıldığını düşünmüy
Ben de siteyi inceledim ve gerçekten de pek hoşuma gittiğini belirtmek isterim. Birkaç yıl öncesinde yurtdışında benzeri işleri araştırmıştım. Düşük bir bedel karşı
Hepinizin bu iki güzel ve önemli gününü kutlarım...
Okuduğumda her bir cümlede beni düşündüren, bazen hüzünlendiren bazen güldüren birkaç cümleyi sizinle de paylaşmak
Merhaba Çağdaş Bey,
Sola dönüşü gösteren ayrı bir ışık ve bekleme şeridi olmadığından (o yolun zaten 2 şerit olduğunu düşünürsek trafiğin sıkışmaması adına
Öncelikle Adnan Bey'e bana göre özellikle son zamanlarda artış gösteren önemli bu önemli konuya dikkat çektiği için çok teşekkür ederim. Son bir haftadır hem devam etmekte o
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free