Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (32 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Italian Italia sì Italia no Chiudere la P. IVA? Hai pensato di chiudere la P.IVA? Anche io sono
stata tentata di aprirla perché l'espressione
"prestazione occasionale" mi suonava proprio male,
mi faceva sentire in mezzo alla strada ad
Carmen Copilau Jun 16, 2013
Italian Il futuro del sito Non è proprio così [quote]Paola Dentifrigi wrote: i google ads che
non sono cosa da poco: a me non va che un utente
apra Proz e gli appaia la pubblicità del più
antico mestiere del mondo. E' vero che si
Carmen Copilau Mar 10, 2010
Powwows Powwow: Milan - Italy Grazie Nona, Grazie Jo!!! Complimenti a tutte e due per l'organizzazione! E'
stato bello poter scambiare idee, informazioni,
esperienze... Grazie di nuovo!
Carmen Copilau Oct 11, 2009
Powwows Powwow: Milan - Italy I badge Ciao a tutti! Credo di aver girato tutto il
sito di Nona ma, non riesco a trovare il link dei
badge, dov'è? Nona, vorresti fare una cortesia
per i + imbranati come me e mettere su que
Carmen Copilau Oct 6, 2009
Romanian Ca să vă mai descreţiţi frunţile A vorbi şi a gândi în română A
vorbi: http://evolo.ro/video/ciudatenii-cuvantu
l-e-mineriada-c33-p7501.html A
gândi: http://www.funcafe.ro/view_video~tuning
_dacia~3~1681.html
Carmen Copilau Jun 9, 2009
Romanian Ordonanţă sau Rechizitoriu? Citind noul cod de procedură penală al României
mi-au venit dubiile cu privire la traducerile
juridice din limba italiană. În Italia
trimiterea în judecată poate fi emisă şi d
Carmen Copilau May 10, 2009
Romanian Transcriere fonetică Aveţi dreptate! [quote]elvira_d wrote: cred că repet ce au
spus colegii de mai-nainte: există un sistem
internaţional de transcriere fonetică care, din
câte ştiu eu, se aplică tuturor sunetelor
Carmen Copilau Feb 13, 2009
Italian ritardo immotivato pagamento compenso Consiglio [quote]skiuna wrote: vi chiedo un
consiglio, qualche mese fa ho svolto un lavoro
per un'agenzia di Roma per la traduzione di due
manuali per i quali il contratto prevedeva il
pag
Carmen Copilau Feb 11, 2009
Italian Credenziali Errata corrige Infatti, non è riservata ai periti, chiunque può
asseverare ma, le istituzioni non accettano le
asseverazioni fatte da chiunque. Facevo le
asseverazioni anche prima di iscrivermi all'Alb
Carmen Copilau Feb 11, 2009
Italian Credenziali Italia [quote]Eleonora Timmons Militano wrote: Credo
che per credenziali intendano il riconoscimento da
parte di un istituto linguistico. Per es. qui
negli USA puoi avere la credenziale dell'A
Carmen Copilau Feb 11, 2009
Italian Credenziali Quando ho completato il mio profilo, al momento
dell’iscrizione su Proz, ho inserito come
credenziali le iscrizioni all’Albo civile e
panale. Tempo indietro ho fatto richiesta per la<
Carmen Copilau Feb 11, 2009
Romanian Transcriere fonetică Transcriere fonetică Salve tuturor, transcrierea fonetică va fi
publicată alături de traducere. Aşa cum am mai
spus, din toate căutările mele, atât în
librării cât şi pe net, am descoperit divers
Carmen Copilau Feb 4, 2009
Romanian Transcriere fonetică diagrame Îţi mulţumesc pentru link dar mă tot uit pe
diagrame şi nu prea le înţeleg, nu înţeleg
cărei vocale/consonante din alfabetul românesc
îi corespunde simbolul indicat.
Carmen Copilau Feb 3, 2009
Romanian Transcriere fonetică Am avut o traducere din limba italiană în limba
română din partea unei case de editură. După
ce am făcut traducerea, m-a chemat clientul
cerându-mi să fac şi transcrierea fonetic
Carmen Copilau Feb 3, 2009
Italian I certificati stranieri potranno essere tradotti solo al consolato? Traduttore ufficiale [quote]Karolina Aniela Wilk wrote: E
poi...."traduttore ufficiale" - che cosa
significa? [/quote] Ciao Karolina, Il
traduttore ufficiale non è altro che il
traduttore CT
Carmen Copilau Jan 29, 2009
Italian I certificati stranieri potranno essere tradotti solo al consolato? Solo il consolato italiano [quote]Andrea Nicosia wrote: lo stesso decreto
del Presidente della Repubblica n. 445 del 2000
disciplina il ricorso alle dichiarazioni
sostitutive nel caso di applicazione di
conve
Carmen Copilau Nov 29, 2008
Italian Conseguenze dell'asseverazione Asseverazione testo bilingue [quote]Elisa Comito wrote: Recupero questo
filone per consultarvi su un dubbio in
materia. Devo tradurre e asseverare un
certificato di laurea di due pagine rilasciato
dall'unive
Carmen Copilau Nov 23, 2008
Italian Problemi nella visualizzazione della mia WWA Sìììììììììì [quote]María José Iglesias wrote: Spero che
tu abbia risolto dopo la tua richiesta di
assistenza. Io vedo perfettamente la tua WWA.
:-) Buon fine settimana María José
[/qu
Carmen Copilau Nov 21, 2008
Italian Domande da una traduttrice inacidita ;) c'è già un albo dei traduttori [quote]Milena Bosco wrote: Cara Carmen, in
poche parole: 1) Stabilire con rigidità numero
di cartelle e tariffa minima non risolve alcun
problema. La maggior parte dei traduttori ch
Carmen Copilau Nov 21, 2008
Italian Domande da una traduttrice inacidita ;) Rammarico e non frustrazione [quote]Milena Bosco wrote: In tutta onestà
credo che la creazione di un ordine professionale
sia vista come una manna da quelli di noi che non
sono poi tanto "forti". Ti spiego: lavoro
Carmen Copilau Nov 20, 2008
Italian Problemi nella visualizzazione della mia WWA Fatto [quote]Luciano & Marianna Drusetta wrote: Forse
dovresti chiedere aiuto direttamente alla ProZ
(scheda Informazioni, prima voce del menù:
"Assistenza"). Auguri Luciano

[Mo
Carmen Copilau Nov 20, 2008
Italian Problemi nella visualizzazione della mia WWA Niente riquadro [quote]Luciano & Marianna Drusetta
wrote: Quando ti colleghi a ProZ facendo il
login e visualizzi il tuo profilo, all'interno del
riquadro WWA c'è un pulsante che dice "Hide from
v
Carmen Copilau Nov 20, 2008
Italian Problemi nella visualizzazione della mia WWA Ho notato che sulla mia pagina, non compare il
quadro delle WWA. Ho cercato anche di scollegarmi
per vedere se magari riesco a vederlo come
visitatore. Nulla! Che cosa devo fare per
at
Carmen Copilau Nov 20, 2008
Italian Domande da una traduttrice inacidita ;) Ordine dei traduttori Tariffari, sistema pensionistico o controllo
nell'accesso alla professione NON sono motivi
validi per la creazione di un ordine
professionale, oppure sono il frutto di una
vision
Carmen Copilau Nov 17, 2008
Romanian Noul pret de legalizare a unei traduceri si consecinte Propunere îmi face plăcere să-mi bag nasul în forumul
românesc, obţin o multitudine de informaţii. Am
observat că atunci când vorbiţi despre
comenzile pe care le primiţi, folosiţi termen
Carmen Copilau May 16, 2008
Romanian Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători Dictionar de abrevieri si alte dictionare [quote]Monica Tuduce wrote: În culmea
fericirii că am găsit în sfârşit o resursă
în acest domeniu, v-o semnalez şi
vouă: http://www.utm.md/metrolog/manuale/si.html
ş
Carmen Copilau May 3, 2008
Romanian Hal(al) de limba romana Limba română? [quote]Dasa Suciu wrote: De ce pluralul este
corect fără cratimă? Fiindcă toate pluralurile
cuvintelor româneşti sunt fără cratimă. Site
deja e cuvânt românesc, din moment ce
Carmen Copilau Apr 16, 2008
Italian feedback dalle agenzie L'ho trovato!!!!!!!!!!!!! L'ho trovato!!!! Grazie mille!!!! E' scritto
così piccolo che si perdeva sotto i miei occhi
:grin: Ti ringrazio infinitamente. :razz:
Carmen Copilau Apr 13, 2008
Italian feedback dalle agenzie Non so usare bene tutta la potenza di proz e poi
non sono brava in inglese, quindi lo sforzo
raddoppia. Problema (grande per me :???: ):
ho aggiuto dei progetti e ho chiesto alle agen
Carmen Copilau Apr 11, 2008
Italian Interprete - Traduttore nei Tribunali d'Italia Spese di giustizia Non possiamo obbligare i Tribunali a pagarci
perché, appunto, il ns. pagamento fa parte del
capitolo "Spese di giustizia". Che poi la paga è
un'ingiustizia ... Il termine vaccazione �
Carmen Copilau Mar 29, 2008
Italian Interprete - Traduttore nei Tribunali d'Italia Mi interessava sapere chi lavora come interprete-
traduttore nei Tribunali d'Italia. La mia idea era
di trovare un sistema di raccolta firme per poter
chiedere al nuovo governo di aggiorna
Carmen Copilau Mar 28, 2008
Powwows Powwow: Milano - Italy Grazie Nona per il benvenutto e anche ad Adriana Penso di venire insieme a mio marito, se non è di
troppo ;o)
Carmen Copilau Jun 4, 2007


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »