Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (26 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
MemoQ support MemoQ 8.+ performance - scrolling up and down oh so tortuously slow Server-based projects in MemoQ I work exclusively on server-based projects and I
certainly say that the slow performance is not due
to your hardware, but the server. I experience
slowness when saving and moving to the n
Cristina Feletto Apr 3, 2019
Italian IVA per webinar B2B clienti extra UE Commercialisti disinformati? Grazie per la conferma Angie. Guarda, l'agenzia
che fornisce il webinar mi ha risposto
così: "Ti chiedo scusa per l'attesa, ma
abbiamo dovuto chiedere conferma alla
commercialista
Cristina Feletto Apr 3, 2019
Italian IVA per webinar B2B clienti extra UE Vorrei risolvere un dubbio e motivo di discussione
ricorrente con alcune agenzie italiane. Anche i
commercialisti sembrano avere pareri contrastanti.
Non mi resta che rivolgermi a voi!
Cristina Feletto Apr 3, 2019
Italian L'orgoglio del traduttore È una questione di toni Io ormai lavoro quasi esclusivamente come
revisore. Negli anni ho "imparato" a usare un tono
cortese e amichevole nei miei feedback, ottenendo
reazioni molto più positive dai miei collegh
Cristina Feletto Mar 12, 2019
MemoQ support memoQ issues Slow and laggy here too I have been using MemoQ with different servers and
the problem is always the same: It is extremely
slow and laggy, to the point that I am considering
dropping my clients who require this t
Cristina Feletto Jan 28, 2019
Translation in the US Traduzioni EN>IT negli USA per cittadinanza italiana Salve a tutti! Mi sono trasferita da poco negli
USA e mi trovo a dover tradurre dei documenti
dall'inglese all'italiano per una richiesta di
cittadinanza italiana di un privato. Le mie
Cristina Feletto Jan 23, 2015
ProZ.com's Virtual Conferences Discussion for ProZ.com's 2014 virtual conference for International Translation Day session (2014): Free Tools for Translators Password managers Happy Translators Day! I would like to suggest
another software for storing passwords, a true
life-saver: KeePass 2. It's a great software that
you can handle like a file, which means tha
Cristina Feletto Sep 30, 2014
Translation Theory and Practice Why do translators send bad email applications? Where is "annm"? [quote]Tomás Cano Binder, CT
wrote: [quote]Raffaella Panigada wrote: as one
of the apparently "good" translators that made it
through this application process, I must admit I'm
qu
Cristina Feletto Jun 24, 2013
Italian QUANDO inviare la R.A.? A fine mese... Che si tratti di notula, preavviso di fattura o
fattura, io normalmente la invio a fine mese. In
questo modo, se lavori per un'agenzia più volte,
puoi riassumere tutto in un unico
doc
Cristina Feletto Oct 4, 2010
Trados support Trados 2007 unable to clean-up my translations Any solution? [quote]Keneva Kunz wrote: As was pointed out
above, it is possible to save files in .doc format
and then clean them, but this gets a bit
time-consuming and tedious when you have a lot o
Cristina Feletto Aug 5, 2010
Trados support Tag Editor error -- window resizing It works!!! Thank you so much for providing these
instructions. I had been trying to fix this
problem forever, with no success. This made my day
:)
Cristina Feletto Apr 16, 2010
Italian Intrastat Il caso L'Esperto - Casi e Soluzioni Territorialità IVA,
dal 1° gennaio le nuove regole Prestazioni di
traduzione e interpretariato tra operatori
economici: quali le modalità di
fattura
Cristina Feletto Mar 3, 2010
Italian Intrastat La risposta del mio commercialista Questa invece è la risposta del mio
commercialista ad alcune domande
sull'applicabilità della marca da bollo (la
lascio anche se non è oggetto di questo thread) e
sul modello INTRAS
Cristina Feletto Mar 3, 2010
Trados support Studio 2009: Is it worth upgrading? Some considerations... Dear Eleni, I guess you could base your choice
on how many agencies/editors you work with have
already upgraded their Trados, and whether they
request bilingual or clean files. I love u
Cristina Feletto Sep 1, 2009
Trados support Zooming a document in Trados 2009 It worked! Now I feel kind of dumb, I looked everywhere and I
couldn't find this option. Thank you so muck lol
Cristina Feletto Aug 27, 2009
Trados support Zooming a document in Trados 2009 Does anyone know whether it's possible to zoom
into a document while working with Trados 2009? I
am working on a text that is really small and it's
killing my eyes. I looked everywhere and
Cristina Feletto Aug 27, 2009
Italian Traduzione asseverata del modello 730 Assenza di indicazioni precise Innanzitutto ringrazio le colleghe qui sopra per i
loro interventi, utilissimi. Ho telefonato
all'ufficio asseverazioni del tribunale della mia
città e quello che sono riuscita a ricavar
Cristina Feletto Feb 26, 2009
Italian Traduzione asseverata del modello 730 Cari colleghi, per la prima volta mi è stata
richiesta una traduzione asseverata di un modello
730 dall'italiano al tedesco. Essendo strutturato
a tabella, mi chiedevo quale layout dov
Cristina Feletto Feb 26, 2009
Poll Discussion Poll: Do you use your mobile phone to check your emails? Black Berries are overrated Please note that you don't have to have a Black
Berry to receive e-mails. Any modern cell phone
can do that. I just bought a Sony Ericsson for €
169 and it works more than fine! Everytim
Cristina Feletto Aug 4, 2008
Italian Conteggio parole con PowerPoint 2007 Un tool aggiuntivo gratuito Purtroppo non ho ancora acquistato Trados, quindi
non posso seguire la procedura descritta per
TagEditor. Riporto invece una delle risposte
fornite nel forum di Emoreda: "I find thi
Cristina Feletto Jul 3, 2008
Italian Conteggio parole con PowerPoint 2007 Devo eseguire il conteggio parole di una
presentazione su PowerPoint. Sò che nella
versione precedente di PowerPoint era possibile
utilizzare lo strumento per il conteggio che si
trov
Cristina Feletto Jul 2, 2008
Italian Traduzione per l'editoria, cliente tedesco: IVA o non IVA? Cari colleghi, di recente ho tradotto una
rivista per un GIORNALISTA residente in GERMANIA,
il quale sostiene di lavorare come LIBERO
PROFESSIONISTA, ma di NON avere partita IVA.
Cristina Feletto Apr 10, 2008
Business issues Pay Pal vs other forms of payment transfers charge your client Why don't you charge your client with the 4%? This
is what I normally do.
Cristina Feletto Jun 6, 2007
Italian Consiglio su tariffa interpretariato all'estero c'è di peggio Cara Paola, consolati, i miei primi 4 giorni di
interpretariato di trattativa a Milano sono stati
pagati 80,00 Euro netti a giornata... Il problema
è che piuttosto di sborsare di più
Cristina Feletto Jun 6, 2007
Interpreting Looking for interpreting courses in Italy corsi a distanza Sconsiglio la S.S.L.M.I.T. perchè nella laurea
specialistica la frequenza è obbligatoria e i
corsi si svolgono dal lunedì al venerdì. Forse
potresti provare i corsi a distanza... pro
Cristina Feletto May 27, 2007
Italian Come si emette una ricevuta di prestazione occasionale per l'AMerica? aiuto Perfavore, qualcuno risponda perche' ho anch'io lo
stesso problema!!!
Cristina Feletto Apr 25, 2007


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »