Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (2304 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Ukrainian "Перлини" перекладу Медичний висновок Атеросклеротичні бляшанки Oleg Delendyk Jun 17, 2020
Russian Словарь по метрологии Есть такой https://nashol.com/2018010298310/anglo-russkii-slo
var-po-metrologii-i-tehnike-tochnih-izmerenii-igna
tev-b-i-udin-m-f-1981.html
Oleg Delendyk Nov 5, 2019
German Odenwald https://de.wikipedia.org/wiki/Odenwald [quote]Anu Mukharji-Gorski wrote: Hallo
allerseits, etwas Offtopic ... hätte jemand
ein Geheimtip (!) für ein Hotel mitten im
Odenwald. Also mitten drin im Wald ...
Viele
Oleg Delendyk Aug 5, 2019
Ukrainian "Перлини" перекладу Чому б не написати видавництво і перекладача? [quote]Jarema wrote: Оригінал: He
had the fantasy, he later reported to a friend,
that he would ride back into Berlin "as a
triumphant knight mounted on a white horse, while<
Oleg Delendyk Jul 31, 2019
Russian "Жемчужины" перевода- 2 Трудности перевода с белорусского (сколько ног у жука?) Васіль Быкаў Альпійская
балада 18 Іван толькі
дакрануўся да яго пальцам,
як жук адразу выпрастаў усе
Oleg Delendyk Jul 8, 2019
Russian Jack Doughty умер Jack 1947 [quote]Irina Romanova-Wasike wrote: RIP
[/quote] https://www.google.com/url?sa=i&source=i
mages&cd=&ved=2ahUKEwiok7ny8PDiAhU8i8MKHRhtBDgQjRx
6BAgBEAU&url=https%3A%2F%2Fbratz56.co.uk%2F
Oleg Delendyk Jun 17, 2019
Russian Jack Doughty умер И мне помогал [quote]Natalia Potashnik wrote: Его
ответы на вопросы в Прозе
помогали
многим. Переводчик с
огромным опытом и про
Oleg Delendyk Jun 17, 2019
Ukrainian Рада США з географічних назв схвалила заміну назви столиці України з Kiev на Kyiv Так Кот-д'Ивуар
тощо

[Редактировалось
2019-06-17 16:46
GMT]

[Редактировалось
2019-06-17 17:04 GMT]
Oleg Delendyk Jun 17, 2019
Russian Jack Doughty умер RIP [quote]Susan Welsh wrote: Если Вы не
видели, известный
переводик и Кудозчик Jack
Doughty умер. Смотрите здесь:
https://www.
Oleg Delendyk Jun 16, 2019
Ukrainian Рада США з географічних назв схвалила заміну назви столиці України з Kiev на Kyiv А що тут казати Давно на часі Oleg Delendyk Jun 13, 2019
Ukrainian Рада США з географічних назв схвалила заміну назви столиці України з Kiev на Kyiv посла України Валерій Чалий? Не інакше, як переклад з
американської.
Oleg Delendyk Jun 13, 2019
Russian Ищу англо-русский словарь или глоссарий по холодовой цепи Википедия не годится? https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D
0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F_%D1%86%D0%B5%D0
%BF%D1%8C_%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8
Oleg Delendyk Apr 6, 2019
Russian Цена транскрибирования фильма По моему мнению Вопрос оплаты должен
обсуждаться между
подрядчиком и заказчиком.
Участие третьих лиц
неуместно. Ка�
Oleg Delendyk Mar 14, 2019
Russian Комментарии к "Жемчужинам" https://www.proz.com/forum/russian/201920-%22%D0%B6%D0%B5%D0%BC%D1%87%D1%83%D0%B6%D0%B8%D0%BD%D1%8B% мг/м2? Что это за единица
измерения?
Oleg Delendyk Feb 18, 2019
Russian #Яжемать #Онижедети и прочее так писали в древней Руси [quote]Natalie
wrote: #theyarejustkids #iammother итди
тпиввобщевсеподрядчтотепе
рьпишетсяводнословосхэштэ
гомвнача
Oleg Delendyk Nov 9, 2018
Russian #Яжемать #Онижедети и прочее А это какое? [quote]DZiW wrote: Просматривая...
возник вопрос: [/quote]
Oleg Delendyk Nov 9, 2018
Russian "Жемчужины" перевода- 2 Печенье с фиброй Печенье с фиброй GULLON Cuor di
Cereale Frutta e Fibra 300
г https://prom.ua/p739251854-pechene-fibroj-gull
on.html
Oleg Delendyk Aug 30, 2018
Russian "Жемчужины" перевода- 2 Там же Часть вторая белый нейлон
парашюта Следующий
абзац: мой шёлковый
парашют Речь идёт об
одном и том
Oleg Delendyk Aug 28, 2018
Russian "Жемчужины" перевода- 2 Деверь у мужчины? во главе его поставил
своего деверя Роберт
Крайтон. Тайна
Санта-Виттории: Пер. с англ.
Т. Кудрявцево�
Oleg Delendyk Aug 27, 2018
Russian Светлое будущее русского языка А Пушкин-то при чём? [quote]DZiW wrote: забавная
пародия на С. Есенина
"Письмо матери" [/quote] Кто б
мог подумать?
Oleg Delendyk Aug 20, 2018
Russian Светлое будущее русского языка Да, к тому идёт Oleg Delendyk Aug 19, 2018
Ukrainian де на клавіатурі апостроф? Язикова буває ковбаса А панель мовна [quote]Oleksii
Kharkiv'janyn wrote: Треба змінити
клавіатуру у настройках
язикової панелі. З
"украї�
Oleg Delendyk Aug 19, 2018
Russian Сленг: "по ходу" или "походу" в значении "похоже, вероятно, наверное и т. д." Да никак его не надо писать. Вы что -- не можете без него
обойтись? [quote]Andrey Lomakin
wrote: Здравствйте!
Просветите, пожалуйста.
Как п�
Oleg Delendyk Aug 16, 2018
Russian Сленг: "по ходу" или "походу" в значении "похоже, вероятно, наверное и т. д." Похоже, что Вы невнимательно
прочитали эти комментарии,
содержащие ненормативную
лексику. При чём тут
лингв
Oleg Delendyk Aug 13, 2018
Russian Сленг: "по ходу" или "походу" в значении "похоже, вероятно, наверное и т. д." Это просто "похоже", искажённое
малограмотными
пользователями русского
языка. Именно в таком
смысле оно ими
у
Oleg Delendyk Aug 13, 2018
Russian Сленг: "по ходу" или "походу" в значении "похоже, вероятно, наверное и т. д." Прошу извинить, что я процитировал Вашу
ошибку раньше, чем Вы её
исправили. В выражении
"походу" изучать нечего. Вам
п
Oleg Delendyk Aug 11, 2018
Russian Сленг: "по ходу" или "походу" в значении "похоже, вероятно, наверное и т. д." Просвятите? ПросвЯтить (сделать
святым), вероятно, может
только церковь. А Вы,
похоже, хотите, чтобы Вас
просвЕтил�
Oleg Delendyk Aug 11, 2018
Ukrainian "Перлини" перекладу Пуд -- 12 кілограмів! Роберт Конквест. Великий
терор. Редактор Віктор
Гребенюк. Волинська
мистецька агенція "Терен".
Луцьк
Oleg Delendyk Jul 16, 2018
Russian "Жемчужины" перевода- 2 Слуги или услуги? Оригинал: ...in public she spoke with
marked correctness to the servants... (The
Stars Look Down by A.J. Cronin, BOOK ONE,
THREE) Перевод: ...при
друг
Oleg Delendyk Jun 12, 2018
Russian "Жемчужины" перевода- 2 Аналогичная ошибка [quote]Oleg Delendyk wrote: Оригинал
(THE COMEDIANS, Graham Greene). Перевод
(там же, глава IV,
2): ...недопустимо
одалживать д�
Oleg Delendyk Jun 10, 2018
Russian "Жемчужины" перевода- 2 Смысловая ошибка Оригинал (THE COMEDIANS, Graham Greene
Chapter I, 6): ‘The blue jeans I borrowed
from the second officer Перевод
(Грэм Грин. Комедианты. -- М.:
Oleg Delendyk Jun 8, 2018
Russian Нужна помощь зала О переводе на неродной язык см., например, стандарт ASTM F 2575-14. Имеется
русскоязычный текст.
Oleg Delendyk May 31, 2018
Translation in Ukraine / Переклад в Україні ФОП с иностранными заказчиками: текущая ситуация Банк и налоговая администрация это две разные организации. Oleg Delendyk Feb 13, 2018
Translation in Ukraine / Переклад в Україні ФОП с иностранными заказчиками: текущая ситуация Да, в банке могут ещё попросить договор на бумаге с мокрой печатью,
заподозрив Вас в
коммерческой деятельности.
Этого можно избежать, если
п�
Oleg Delendyk Feb 13, 2018
Russian А менеджер то не тот! Или некто Надежда Агеева якобы "Специалист по работе с персоналом ABBYY LS" А что значит "то не тот"? - Oleg Delendyk Dec 30, 2017
Russian Фильмы, которые обязательно надо посмотреть Здравствуйте, Роман! [quote]Roman Bouchev wrote: [quote]Oleg
Delendyk wrote: Кто знает, где
можно достать этот фильм
("Мосфильм", 1982 г.). Он мне
дор
Oleg Delendyk Dec 2, 2017
Ukrainian Вживання слів у технічних текстах. Сторона або бік? Полишимо особисті уподобання й керуватимемося
словниками. Цитувати не
буду.
Oleg Delendyk Nov 2, 2017
Russian Возник вопрос по корректности полученной редактуры. Автомобильная тематика С сомнениями согласен. [quote]Yuriy Vassilenko wrote: Тема –
многофункциональных блок
управления
автомобилями. 2 примера
описания вы�
Oleg Delendyk Oct 25, 2017
Russian У клиента не приняли мои переводы Похоже, Вы не поняли [quote]nadia_andreeva wrote: Да, я
понимаю разницу подхода к
переводу в нашей школе и в
западной. Поэтому и
задал�
Oleg Delendyk Sep 19, 2017
Russian У клиента не приняли мои переводы Формально, это вполне компетентный ответ [quote]nadia_andreeva wrote: На
французском форуме один из
носителей языка мне
написал, что в принципе
"професси
Oleg Delendyk Sep 19, 2017
Russian У клиента не приняли мои переводы Это как понимать? [quote]nadia_andreeva wrote: основной
язык -
французский работать с
французским приходится не
так часто [/quote] �
Oleg Delendyk Sep 18, 2017
Translation in Russia / Перевод в России Как российскому переводчику работать на иностранного заказчика А Вы попробуйте [quote]Anastasia Borisoglebskaya
wrote: Пытаюсь понять все
плюсы и минусы работы на
иностранные компании и
бюро пере�
Oleg Delendyk Aug 26, 2017
Russian Типичные ошибки в переводах Что такое style guide клиента? [quote]Oksana Weiss wrote: Обычно в
style guide клиента это указано,
чаще всего: для родителей
несовершеннолетнего
п
Oleg Delendyk Aug 22, 2017
Russian Типичные ошибки в переводах Вот что говорят правила § 202. С прописной буквы
пишутся местоимения Вы, Ваш
как форма выражения
вежливости при обращении к
од�
Oleg Delendyk Aug 22, 2017
Translation Article Knowledgebase Article: Silicon Valley – Кремниевая или Силиконовая долина? Юрий! В чём же я не прав, выстривая ряд: бронза, железо, к [quote]Yuriy Vassilenko wrote: Олег, с
эпохой кремния вы, мягко
говоря, неправы.
Во-первых, первым
полупроводник
Oleg Delendyk Aug 17, 2017
Russian Раздельный подсчёт слов разных языков Файл docx Общий объём около 9000, из них
русский текст около 7000.
Нужно подсчитать немецкий
текст.
Oleg Delendyk Jul 10, 2017
Russian Раздельный подсчёт слов разных языков Текст для перевода с
немецкого частично
переведён. Существует ли
способ подсчёта только
немецких сл
Oleg Delendyk Jul 10, 2017
Russian Об экспертизе Ничего удивительного [quote]Natalie wrote: Употребление
- от незнания и нежелания
вникнуть в смысл [quote]Boris
Matveev wrote: Т.е. обсуждаемое
Oleg Delendyk Jul 1, 2017
Ukrainian Стилістичні труднощі та нюанси в повсякденній перекладацькій роботі Зазвичай пишуть: [quote]Tetyana Rak wrote: Як ви
ставитесь до
засвідчувальних надписів:
"Переклад виконаний
дипломованим перек
Oleg Delendyk Jun 14, 2017
Ukrainian "Перлини" перекладу Чи потрібно ще пояснення? [quote]Jarema wrote: [quote]Oleg Delendyk
wrote: Містить сульфат
сірки. Невже так написано і
італійською? [/quote] Я
дійсн
Oleg Delendyk Jun 5, 2017


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »