Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (42 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Polish Tłumaczenie na polski dokumentów obcojęzycznych z błędnymi nazwiskami polskimi przyp. tłum. Jeśli jest to tłumaczenie przysięgłe, to nie
możesz sama skorygować błędu. Moim zdaniem
należy przepisać nazwisko w takiej formie, w
jakiej znalazło się w tłumaczonym dokumenc
inmb Mar 24, 2013
Polish Potrzebne kody po angielsku - System Boloński dziękuję [quote]Agenor Hofmann-Delbor
wrote: [quote] Nie ma za co :) A.
[/quote] Ja również dziękuję w imieniu
wszystkich osób, które w przyszłości będą
poszukiwały tej inf
inmb Feb 9, 2012
Polish Z cyklu: Z bogactwa polskiego języka - przysłowia o gosposi słabe w gosposi nadzieje, gdy śpi, jak kogut
pieje Zastrzeżenie: dzisiejsze przysłowie NIE
odnosi się w żaden sposób do masowego usuwania
postów w niektórych wątkach na polski
inmb Nov 2, 2011
Off topic British films to recommend for my daughter (17) The Boat that Rocked http://en.wikipedia.org/wiki/The_Boat_That_Rocked
to pick up informal, very lively language.
inmb Apr 20, 2011
Business issues Outsourcing: I don't know whether to laugh or cry! statistics [quote]Stéphanie Denton wrote: Good
evening/morning/afternoon...to you all Hope
that you are well. I'm sat at my computer,
after having received an e-mail, and I honestly
don
inmb Apr 8, 2011
Polish hiszpański na MP3 czasopismo + nagrania Możesz je znaleźć na przykład
tutaj: http://www.espanol.edu.pl/pobierz_mp3.html
ale konieczne jest kupienie magazynu (całkiem
ciekawy), w którym znajdują się kody dostępu
inmb Jan 13, 2011
Polish Europejski nakaz zapłaty/Europejska procedura drobnych roszczeń miejsce świadczenia usługi [quote]Lucyna Amadouche wrote: Przy
zgłębianiu kwestii podatkowych dowiedziałam
się, że w przypadku tłumaczenia miejscem
wykonania usługi jest miejsce
siedziby/zamieszkania k
inmb Dec 30, 2010
Polish hasło Michelin po polsku lepsza droga do postępu http://www.michelin.pl/pl/front/affich.jsp inmb Sep 24, 2010
KudoZ Credit where credit is due suggestion You may actually ask the person who provided the
best references and insight to post her/his
comments as an answer and then award the points.
No need to change the system.
inmb Sep 3, 2010
Polish Oficjalna terminologia SEPA po polsku? opisy w formularzu przelewu Maćku, nie wiem czy to jest jakaś oficjalna
wersja, ale gdy wykonuję przelew zagraniczny w
swoim banku, otwiera mi się długa lista
klasyfikowania transakcji. Mogę podesłać jeśli
inmb Aug 24, 2010
Lighter side of trans/interp Politicians' foreign language gaffes Dan Quale on Latin “I was recently on a tour of Latin America, and
the only regret I have was that I didn’t study
Latin harder in school so I could converse with
those people.” – Dan
Quale htt
inmb Jun 4, 2010
Polish Ostrożnościowy z doświadczenia W kręgach finansowych mówi się (zaznaczam:
mówi, nie tłumaczy) o "ostrożnej wycenie",
"ostrożnym podejściu", a także podejściu
"ostrożnościowym". Z mojego doświadczenia
os
inmb Jun 2, 2010
Polish Polskie tłumaczenie Kodeksu Napoleona? wersja angielska i polski reprint Być może wersja angielska będzie pomocna "na
szybko" http://www.napoleon-series.org/research/g
overnment/c_code.html a tutaj znajdziesz wersje
polskie http://allegro.pl/item1059473
inmb Jun 1, 2010
Polish tłumacz kontra autorytety naukowe Różnorodność Myślę, że w tym gronie jesteśmy w stanie
zaakceptować pewną różnorodność, również w
zakresie sposobu udzielania odpowiedzi. Poza
kilkoma przykładami odpowiadania dla żartu
inmb May 31, 2010
Translator resources Resource: Debt Dictionary I found it quite useful and decided to share the
url. http://www.debtdict.com/
inmb May 30, 2010
Money matters Do I have to charge VAT? similar discussion http://www.proz.com/forum/money_matters/160457-pay
ing_vat_to_a_translator_in_france_when_i_am_the_cl
ient.html#1349600
inmb Mar 29, 2010
Money matters Do I have to charge VAT? it depends If your client has a valid EU VAT number, which
you can check here http://www.vatcheck.com/ your
transaction will qualify as intra-community supply
(and your client's registered office w
inmb Mar 29, 2010
Money matters Paying VAT to a translator in France when I am the client yes, I would charge VAT Hello It seems that a lot of things changed on
1/01/2010 regarding intra-Community VAT. My
accountant, who is rather strict, informed me that
when my EU-clients have validated EU VAT nu
inmb Mar 16, 2010
Polish Czy Kudoz umiera? dokładnie 4 [quote]literary wrote: rywalizuję z moimi
odpowiadaczami, może urywam im czasem punkty.
[/quote] Dokładnie 4 punkty zostały "urwane"
w tej szlachetnej rywalizacji o możliwość
inmb Mar 8, 2010
Polish Czy Kudoz umiera? o marketingu zadawania pytań Jeśli odpowiadam na pytanie to zazwyczaj dlatego,
że: a. znam odpowiedź b. uważam, że moja
odpowiedź będzie pomocna (albo wywoła
dyskusję) c. zainteresowało mnie
pytanie
inmb Mar 8, 2010
Polish Czy Kudoz umiera? ja również nie rozumiem [quote]Iza Szczypka wrote: [quote]literary
wrote: Co na to pobierający opłaty za
członkostwo? literary [/quote] Jaki mianowicie
wpływ na moją aktywność jako odpowiadacza ma<
inmb Mar 8, 2010
Polish Jak napisać i wydać slownik - kilka wskazówek dlaczego te CD są tak drogie, skoro tak tanio je można wytłoczyć Z tych samych powodów, dla których ceny
tłumaczeń nie są niskie, choć papier, na
którym można wydrukować tłumaczenie nie jest
drogi.
inmb Feb 19, 2010
Poll Discussion Poll: Which of these fictional languages would you like to be able to speak? www.proz.com/polls/2302 comments How about Master Yoda of Star Wars? inmb Feb 4, 2010
Business issues Copyright Issues? Book translation - Indirect client look at your contract Hello Gabriela Yes, you are right that the
copyright, in most of the jurisdictions, is vested
in the authors or their successors. It is however
a very common practice that such rights a
inmb Feb 3, 2010
Business issues entitlement to royalties moral vs economic rights Hi Placing your name on the book cover is your
moral right. It is independent of any financial
interest you may have. Your entitlement to
royalties depends on the details of your con
inmb Jan 13, 2010
Interpreting Penalty clause. Is it normal? VAT on losses? I just wonder why they charge VAT on losses
incurred?
inmb Nov 3, 2009
Office applications Looking for reliable word counting program Count Anything That's what I use, especially for Excel. So far so
good. http://ginstrom.com/CountAnything/
inmb Sep 16, 2009
Polish Uwaga przysięgli - resort patrzy i liczy nie było mowy o zatrzymaniu tłumacza [quote]Szymon Metkowski wrote: Ku mojej
wielkiej radości. Nigdzie, ale to NIGDZIE nie
było mowy o zatrzymaniu tłumacza! Tłumacz nie
popełnia przestępstwa podpisując kartki i
inmb Aug 20, 2009
Polish Najlepsze długopisy pióro i butelka atramentu (w pobliżu) Same zalety: piszesz szybciej, uzupełniasz na
miejscu, a także wykonujesz relaksującą
czynność napełniania atramentem. Polecam.
inmb Aug 11, 2009
Teaching and Learning Languages British - American Legal Terminology Black's and Oxford I use Black's for U.S. and Oxford Law Dictionary
for U.K. You can either buy a printed version
or subscribe for online
recources: http://www.oxfordreference.com/pub/vie
ws/home.htm
inmb Jul 21, 2009
Money matters What to do when their mail rejects messages from your account use regular post Send them return receipt registered letter by
regular post. Also, it may help if the reminder is
sent by e-mail from another account, on your
behalf, preferably by lawyer.
inmb May 19, 2009
Polish Bilans przedsiębiorstwa po angielsku - gdzie? goodwill [quote]literary wrote: Tu jest pełne
tłumaczenie, ale nabrałem wątpliwości co do
jego wartości. "Wartość firmy" to
"Goodwill"? http://www.findict.pl/resources/fs_tr
anslate
inmb May 17, 2009
Linguistics "How I Learn Languages" - a must read for all aspiring linguists What a wonderful Easter read! What a wonderful Easter read! I am going to print
it tonight and enjoy it throughout the Easter
break. Thanks Csaba and Happy
Easter! Mariusz
inmb Apr 10, 2009
Polish znaczenia słów w języku potocznym i w języku prawnym (prawniczym) język prawny - doświadczenia praktyczne Opisane przez Ciebie zagadnienie dość często
występuje w tłumaczeniach, gdy zastanawiamy się
"czy aby na pewno" dane słowo ma konkretne
znaczenie, którego poszukujemy (a może ma
inmb Feb 17, 2009
Polish Untranslatable words przykłady? zameldowanie, towarzysz Szmaciak, republika
kolesiów, inteligencja (to nie to samo co
"intellectuals"), wyrób czekoladopodobny, wniosek
*zasługuje* na uwzględnienie, tytuł darmy (nie<
inmb Dec 10, 2008
Polish Poprawność polityczna, czyli kwestia wieku dwie strony kurtyny [quote]Elzbieta Pulawska wrote: Encyklopedia
Trzaski Everta i Michalskiego z 1927 r. w ogóle
nie podaje hasła ZSSR, Związek Radziecki czy
Sowiecki. Za to pod hasłem Rosja czytamy: "
inmb Dec 10, 2008
Polish Poprawność polityczna, czyli kwestia wieku hitlerowskie obozy / niemiecka okupacja [quote]Tomasz Sieniuć wrote: Nie chodzi tutaj
o poprawność polityczną. "Hitlerowski" to nie
to samo, co "nazistowski". Mówiąc "hitlerowski"
kładziesz nacisk na kult jednostki, ma
inmb Dec 10, 2008
Polish Stawki raz jeszcze z punktu widzenia kupującego [quote]Barbara Gadomska wrote: Zainteresowane
wydawnictwo od razu powiedziało mi, że w takich
wypadkach zawsze stosuje 50%. b.
[/quote] Będąc kiedyś w sytuacji kupując
inmb Dec 10, 2008
Polish sprawozdanie finansowe z polskiego na angielski inny przykład http://www.findict.pl/resources/fs_translated/fs_b
ilans_aktywa.php
inmb Jul 11, 2008
Polish Arbitraż KudoZ PL>ENG: zażalenie na postanowienie complaint Rzeczywiście powinno być complaint. "Appeal" to
zupełnie inna procedura, podobnie jak
"review". Właśnie miałem podobny dylemat,
ale zwrot zdecydowanie
funkcjonuje: http://www
inmb Jun 10, 2008
Translator resources Research on PL>EN mistranslations true story Interpreting of part of the U.S. Professor's
lectures at one of Polish universities: ENG
U.S. President Franklin Delano Rossevelt ... POL
Amerykańscy prezydenci Franklin, Delano i
inmb Dec 8, 2006
Money matters Question about solicitors/collection agencies in the UK you may use freelance site to check it almost FOC Hi, You may post a job on GAF
(getafreelancer.com) in legal advice section. If
you are not familiar with this site, I would
suggest that you clearly state that you are
looking for
inmb Dec 5, 2006


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »