Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (110 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Serbian Nazivi rijeka i potoka превести Мислим да је добра
аналогија размислити шта
бисте урадили са називима
„планина“ (Стара планина,
Сув
Dejan Škrebić Jun 1, 2022
Powwows Powwow: Tuzla - Bosnia and Herzegovina Било гдје, поподне Не познајем Тузлу довољно
добро да бих предложио неко
мјесто; немам никаквих
информација да допринесе�
Dejan Škrebić Feb 11, 2017
Bosnian Certificate of Residence- Potvrda o rezidentnosti Можда испод тезге? Ја сам исту потврду тражио
у Теслићу, пре неких годину
дана. Имао сам информацију
да је једна дјевојка п
Dejan Škrebić Sep 9, 2013
Localization coding Thank you Hello all, Thank you all :) I hoped to attract
eye of a translator-developer geek here :)) I
left it untranslated so far. The customer did not
report any problems with using it yet. If
Dejan Škrebić Aug 12, 2013
Localization coding Hello, I have to localise some files directly
in coding. My codes look all like
this: db.classifier_item.update({ _id :
NumberInt(100) }, { $addToSet : { locales : "en"
}, $set : {
Dejan Škrebić Aug 11, 2013
Serbian Prevod imena u dokumentima (englesko - srpski) Википедија Када су у питању имена
географских појмова,
Википедија на српском
језику може да послужи као
приличн
Dejan Škrebić Jun 23, 2013
Bosnian Moneybookers.com Skrill Здраво, Да би вам неко
уплатио новац на MoneyBookers
(сада Skrill), потребна му је
само ваша електронска
адрес
Dejan Škrebić May 30, 2013
Serbian Neplaćanje - kontaktirati krajnjeg klijenta (da/ne) - br. 2 Шта је корисније [quote]Aleksandar Ristić wrote: Moje pitanje
glasi: Da li smatrate da je pravilno postupanje
ako kontaktiram krajnjeg klijenta?
[/quote] Ја бих ово питање
пр
Dejan Škrebić Apr 18, 2013
Croatian Upozorenje na online prijevaru na Prozu Kontakt Pa, počnimo od onog glavnog — da li ga vi
zaista poznajete? A zatim, ako ga i poznajete, da
li bi vam se obratio na engleskom ili na drugom
jeziku (hrvatskom?) A onda, pošto ga već
Dejan Škrebić Apr 11, 2013
Serbian Родна неутралност и језик Вести онлајн Овдје има занимљив чланак
који се прилично тиче и ове
теме: Вести онлајн: У
клопци политичког језика
Dejan Škrebić Apr 7, 2013
Serbian Родна неутралност и језик Неприродно Веома често у преводу је
могуће избјећи наглашавање
рода. Кад год је могуће,
тако и урадим. Понекад је
Dejan Škrebić Mar 16, 2013
Serbian Кривична одговорност преводиоца Хвала Хвала вам за овај податак,
Даворе. А, да ли можда знате
и како се тачно зове закон
који то уређује? Покуша
Dejan Škrebić Oct 25, 2012
Serbian Кривична одговорност преводиоца Здраво, Да ли вам је
познато је ли право (српско,
југословенско,
међународно...) уређује
кривичну одг�
Dejan Škrebić Oct 24, 2012
Serbian Удио ијекавице у српском Здраво, Знате ли постоје
ли гдје иоле поуздани
извори о процјени колики је
удио ијекавског изговора
Dejan Škrebić Sep 29, 2012
Serbian Azbučni spisak sa stranim (latiničnim) rečima На крају Имао сам неколико сличних
случајева. По завршетку
азбучног редослиједа ја
сам стављао редослијед (по
Dejan Škrebić Sep 3, 2012
Trados support Workbench changes codepage Hello. I make a TM for English>Bosniac pair.
When I open a DOC file in Word, open a TU, enter
translation and add it to the TM the TU closes and
shows the text in wrong coding. Namel
Dejan Škrebić Apr 25, 2012
Croatian neplaćanje Informacije prije posla Pa, meni je imalo logike, jer u pregovorima
dobijam informacije o klijentu, o njegovom
proizvodu ili njegovim poslovnim potezima u toku
te godine. Ja ne mogu da prihvatim posao, a da ne
Dejan Škrebić Feb 29, 2012
Croatian neplaćanje Možda ipak malo normalni [quote]sashazoe wrote: koliko su normalni ovi
ugovori, prije nego sto je i sklopljen ugovor o
suradnju (dakle, samo za kvazi testiranje). prvi
put sam se susrela sa time u
praksi. [/
Dejan Škrebić Feb 28, 2012
Serbian Srećna nova 2012! Хвала и узвраћам Ја ћу све ове жеље заиста
лично да схватим и да вам се
захвалим на њима. Мени је
протекла година била
у
Dejan Škrebić Jan 3, 2012
Bosnian tax residency form Хвала По свему ми личи на то што
мени треба, с тим што је
мени то за преводилачке
услуге. Елем, чим прође „Св.
Dejan Škrebić Nov 18, 2011
Bosnian tax residency form Поздрав, Који је тачан
назив овог документа (tax
residency form) и која установа у
Босни и Херцеговини га
изд
Dejan Škrebić Nov 18, 2011
Trados support Creating custom Tag settings Well, I'll be... Wow. Really impressed that it is as simple as
that. I made it, it is quite OK. Thanks
Dejan Škrebić Nov 13, 2011
Trados support Creating custom Tag settings Hello, I have a raw text file with content
generally similar to this: Button
cbVerboseLog '', 'Verbose log' TabSheet
tsFiles '', 'Files and Directories' Label
lHome
Dejan Škrebić Nov 13, 2011
Bosnian Zašto ne postoji belgijski jezik? Нема Белга, нема ни белгијског Па, белгијски је постојао
али од како су јадни Белги
сви изумрли више им се ни
језик не користи. Остадош�
Dejan Škrebić Oct 11, 2011
Trados support Continue working directly in Word after having used TagEditor Tried, no success [quote]Emma Goldsmith wrote: If you don't want
to use a CAT tool on the rest of the document,
open your half-translated file in TagEditor, click
on "save target as" using shift F12 and
Dejan Škrebić Oct 9, 2011
Trados support Continue working directly in Word after having used TagEditor Re-translating the first half Can you give me a step-to-step explanation how to
re-translate the first half of the document using
Workbench? I am not sure if I am doing everything
fine.
Dejan Škrebić Oct 9, 2011
Trados support Continue working directly in Word after having used TagEditor Hello, I worked in TagEditor. After 50% of a
large document I realize that the delivery should
be in simple DOC file and (for various other
reasons) I decide to continue working directl
Dejan Škrebić Oct 9, 2011
Localization Word count of only part of the strings in a txt. file workaround Let's try a workaround, in Word 1. In Word, go
to "search and replace". Search for "^p" and
replace it with something unique, like "^p$$$" (do
not type quotation marks). This will s
Dejan Škrebić Sep 21, 2011
Serbian Transliteracija Ćirilica<>Latinica correction [quote]I wrote: In Word, this is not an issue
(but it is in some raw text editors)
[/quote] It isn't an issue in any raw text
editor either, but there is a similar issue and I
ha
Dejan Škrebić Sep 14, 2011
Serbian Transliteracija Ćirilica<>Latinica Word macros [quote]Anthony Bock wrote: What you can do is
record a macro in word 2007...[/quote] I
think that most of these converters actually are
just that - internal macros. Although, some
Dejan Škrebić Sep 13, 2011
Serbian Симултано, консекутивно или некомпетентно? Преводилац Не знам ко је преводилац. С
обзиром на популарност, пре
или касније ће бити и јавно
познато. Што се ком
Dejan Škrebić Sep 8, 2011
Serbian Симултано, консекутивно или некомпетентно? Не преводим симултано.
Повремено, „за своју душу“
покушам, тек да видим
колико сам успјешан. Дивим
с�
Dejan Škrebić Sep 8, 2011
Serbian Амерички патенти У изразима као што је
овај: Protected by U.S. Patents 1,234,567
... да ли су зарези знаци
разграничавања хиљада,
мил�
Dejan Škrebić Aug 21, 2011
Serbian Transliteracija Ćirilica<>Latinica Практикум „Практикум на Вебу“ нуди
низ транслитератора. Нисам
сигуран има ли оно што је
вама потребно, али врије
Dejan Škrebić Aug 18, 2011
Serbian Ковање нових ријечи Свемудралија Док чекамо и остале колеге
да кажу своја мишљења (а,
надам се да ће их бити), да
кажем о једном свом mondegreen-
Dejan Škrebić Aug 6, 2011
Serbian Ковање нових ријечи Вјероватно сте примјетили,
пре пар дана сам поставио
питање у одјељку Кудоз, о
преводу израза mondegreen. Ве�
Dejan Škrebić Aug 5, 2011
Pronunciation Rapeeporn IPA Thank you both. Krissadaporn, would it be close to
[rʌ'pi:po:n] in IPA signs?
Dejan Škrebić Jul 25, 2011
Pronunciation Rapeeporn I understand this is a name. What is it pronounced
like?
Dejan Škrebić Jul 25, 2011
Serbian Српска имена на енглеском Обавезно с дијакритицима Задржавам у изворном
српском латиничном облику,
односно обавезно с
дијакритицима. Мени ова два
разл�
Dejan Škrebić Jul 10, 2011
Croatian pitanje vezano za prijevod naziva proizvoda Ostaviti neprevedeno Prema mom iskustvu, oni koji izmišljaju takve
nazive proizvoda nakon nekog vremena budu toliko
nadahnuti, da je prevođenje dvije riječi naziva
proizvoda ili nemoguć posao, ili izuzetno
Dejan Škrebić Jun 10, 2011
Bosnian Paypal u BiH Ферцера Као што рече Ђуро,
„Ферцера“. Уплате на PayPal
рачун биле су могуће од
првог дана када је
колегиница Н�
Dejan Škrebić Jun 4, 2011
Bosnian Posao.ba oglas преводилац за кинески Преводилац за кинески
језик, Станари код
Добоја: http://www.nezavisne.com/berza-rada
/oglas/Prevodilac-za-kineski-jezik-77.html
Dejan Škrebić May 16, 2011
Serbian Посао у Сарајеву Преводилац за кинески Станари код
Добоја: http://www.nezavisne.com/berza-rada
/oglas/Prevodilac-za-kineski-jezik-77.html
Dejan Škrebić May 16, 2011
Serbian pravopisna nedoumica: certifikat ili sertifikat Није то тачно Можда „сантиметар“ јесте
српска ријеч (јер се у
хрватском не користи), али
„центиметар“ никако није
Dejan Škrebić May 14, 2011
Serbian pravopisna nedoumica: certifikat ili sertifikat Kroatizam Цертификат никако није
кроатизам. Таквим
размишљањем бих могао да
кажем и да је „центиметар“
кроат�
Dejan Škrebić May 14, 2011
Serbian Са назнаком... оригинал (prevod) Весна, хвала вам за савјет.
Драгомире, вашу поруку не
видим у потпуности. Овај
конкретан случај сада
Dejan Škrebić May 11, 2011
Serbian pravopisna nedoumica: certifikat ili sertifikat Vujaklija vs Anonymous Vujaklija kaže "certifikat", a negdje pročitaste
da to nije tačno? Birajući između to dvoje,
više vjerujem Vujakliji :) Rečnik
srpsko-hrvatskog književnog jezika, drugo
foto
Dejan Škrebić May 11, 2011
Serbian Са назнаком... Неколико пута ми је падало
на памет, а сада поново имам
конкретан случај... У питању
су конкурси/тендери,
Dejan Škrebić May 10, 2011
Bosnian Paypal u BiH Муштулук :) Као што је обичај, муштулук
вам дугујемо :) Ја имам
налог већ дуже вријеме,
везан за кредитну картицу
Dejan Škrebić Apr 11, 2011
Croatian Kako pocetnik moze naci posao kao free lance? Na razne načine Kao i svi ostali prevodi, zavisno od želje
klijenta. Prevodio sam isto kao i vi,
skidajući sadržaj i prevodeći ga u Wordu, ako
klijent tako želi. Ako imam izbora, radije
traži
Dejan Škrebić Apr 1, 2011


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »