Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
Phrase (formerly Memsource) support | Search source text from target column? | vote for it | Following my ticket, they posted a feature request https://support.phrase.com/hc/en-us/commu nity/posts/13199742659740-Add-separate-shortcuts-t o-search-in-TM-TB-source-or-target-content | Spiros Doikas | Mar 22 |
Phrase (formerly Memsource) support | Autocapitalize first letter of segment | Vote for it | Following my support request, they published it as a feature request. Feel free to upvote it https://support.phrase.com/hc/en-us/community/ posts/13154279110940-Add-option-to-auto-capital | Spiros Doikas | Mar 19 |
Phrase (formerly Memsource) support | Insert concordance match without deleting existing text | Using Ctrl+1,2,3... one can get the concordance match into the segment. So far so good. What if one wants to insert the match instead of replacing the existing text, ie the match could be | Spiros Doikas | Mar 16 | |
Phrase (formerly Memsource) support | Autocapitalize first letter of segment | autohotkey | I have also posted at the autohotkey forum https://www.autohotkey.com/boards/viewtopic .php?f=82&t=127272&p=562919#p562919 Would be better if the script was more intuitive, ie simply | Spiros Doikas | Mar 13 |
Phrase (formerly Memsource) support | Search source text from target column? | It is ridiculously simple... | The developers just need to create a shortcut that will always search source, no matter where the cursor is. | Spiros Doikas | Mar 13 |
Phrase (formerly Memsource) support | Search source text from target column? | Since I ask... | it does not make sense rarely for me. Often English segments are copied in source in order to easily copy non-translatables and tags for example. Your workflow may vary. Making assumpt | Spiros Doikas | Mar 13 |
Phrase (formerly Memsource) support | Search source text from target column? | waste of time | That option exists, but is a waste of time. The point of having tools and shortcuts is to make one's life easier, not harder. [Edited at 2024-03-13 13:19 GMT] | Spiros Doikas | Mar 13 |
Phrase (formerly Memsource) support | Autocapitalize first letter of segment | This is standard feature in most CAT tools I know, in Phrase, still sadly lacking. Does one know of any autohotkey script or any other way that would accomplish that? | Spiros Doikas | Mar 13 | |
Phrase (formerly Memsource) support | Search source text from target column? | There seems to be no way to search source text from target column. The standard shortcut (Ctrl+K) will search target text if in target column. | Spiros Doikas | Mar 13 | |
MemoQ support | MyMemory results in Concordance | Thanks! | Although I am quite puzzled, given that MemoQ states: To have results from the external sources in the Concordance window: Check the Consult TM plugins in concordance searches check | Spiros Doikas | Dec 4, 2020 |
MemoQ support | MyMemory results in Concordance | What about pretranslate with mymemory? | Is pretranslate with mymemory possible? | Spiros Doikas | Dec 4, 2020 |
MemoQ support | MyMemory results in Concordance | Although I have checked the Consult TM plugins in concordance searches check box I do not get any results (English to Greek) in concordance; I do get TM matches while translating and of co | Spiros Doikas | Dec 4, 2020 | |
Business issues | stepes.com notification spam | I have emailed them | To their available info and support emails; no reply. This is apparently a CSOFT company, and there appear to be many issues there: https://www.proz.com/blueboard/6569 | Spiros Doikas | Jun 7, 2018 |
Business issues | stepes.com notification spam | Not profile | It is through their system profile, not proz | Spiros Doikas | Jun 7, 2018 |
Business issues | stepes.com notification spam | I see no way to stop project notifications for my language pairs. I tried unchecking and saving and I got: This language combination has been blocked by Admin. For more information | Spiros Doikas | Jun 7, 2018 | |
Trados support | Cannot edit term in Studio 2015 SR2 | Uninstalled Web Lookup | And issue prevails. Same with Studio 2017.
I was not able to find the "Advanced" bit in the Web Lookup > Settings. See this post https://community.sdl.com/solutions/language/trans | Spiros Doikas | Mar 30, 2017 |
Trados support | Your subscription has been renewed | I keep getting these mails every month for the free MT subscription plan. There does not appear to be a way to opt out of these messages. | Spiros Doikas | Mar 15, 2017 | |
Trados support | I/O as a term | have you | ...enabled recognition for two-letter terms? | Spiros Doikas | May 22, 2016 |
Trados support | I/O as a term | I try adding I/O as a term but it is not recognized even though I have enabled recognition for two-letter terms. Studio/Multiterm 2015 | Spiros Doikas | May 21, 2016 | |
Trados support | Cannot edit term in Studio 2015 SR2 | Upgraded to Win10 from Win7... | and guess what, problem still there for 2014 and 2015. | Spiros Doikas | May 17, 2016 |
Trados support | Cannot edit term in Studio 2015 SR2 | Same problem for me | With both versions SR2. Also applies with Studio 2014. | Spiros Doikas | May 14, 2016 |
Trados support | Studio 2014/2015 SP2 messing with spacing/line breaks in php files | I tried both versions and the result was files that threw errors when testing on the server. When I opened them with a text editor I could see that there were very important spacing/line | Spiros Doikas | Mar 25, 2016 | |
Trados support | Trados 2015 doesn't update from bilingual review, at all | Paul's article... | is quite exhaustive on what can go wrong http://multifarious.filkin.com/2014/07/26 /efer-ad/ | Spiros Doikas | Oct 18, 2015 |
Trados support | Setting auto-correct option in Studio 2015 | Import Word autocorrect | You can also import your Word entries instead of manually adding them. See here: https://metafrastis.wordpress.com/2015/10/0 2/how-to-use-your-office-autocorrect-entries-in-st udio-20 | Spiros Doikas | Oct 15, 2015 |
Trados support | Auto-correct function in Trados Studio 2011 | More ways to skin a cat | Studio 2015 supports AutoCorrect, but there are other, easier ways to have AutoCorrect in all Windows programs as well as earlier versions of Studio: https://metafrastis.wordpress. | Spiros Doikas | Oct 9, 2015 |
Trados support | MultiTerm 2015 - hyperlinked text in notes? | Found a way with Glossary Converter too | Here it is https://metafrastis.wordpress.com/2015/10/08/u se-links-in-multiterm-excel-glossary-converter/ So the insert link UX can work? Wonder why it does not work for me. | Spiros Doikas | Oct 8, 2015 |
Trados support | MultiTerm 2015 - hyperlinked text in notes? | Thanks again | That's a confirmed bug then. I see the same problem in MT 2014. By the way, just followed the MT Convert procedure and worked like a charm. It even opened the links in my default browser, | Spiros Doikas | Oct 8, 2015 |
Trados support | MultiTerm 2015 - hyperlinked text in notes? | Thanks Paul! | This is exactly what I needed :)
However, I am still at a loss why I don't get the option to insert URL when editing and right clicking or right clicking without editing. | Spiros Doikas | Oct 8, 2015 |
Trados support | MultiTerm 2015 - hyperlinked text in notes? | Still | do not know how.
I do not want to add images or cross-references but hyperlinks to web addresses. And I would prefer a way where multiple entries could be converted as links with Glossa | Spiros Doikas | Oct 8, 2015 |
Trados support | MultiTerm 2015 - hyperlinked text in notes? | I want to add hyperlinked text in notes (Entry level) and I wonder how this is possible. I.e. enter html in a Notes field? I am thinking of using glossary converter. I tried adding link | Spiros Doikas | Oct 8, 2015 | |
Trados support | Studio 2015 - AS conflicts with actual keystrokes | Similar | I have experienced something similar http://www.proz.com/forum/sdl_trados_supp ort/292535-studio_2015_and_conflict_with_text_expa nders.html Also, sometimes, when I start typing in | Spiros Doikas | Oct 6, 2015 |
Trados support | MultiTerm 2104: Encrypt entries, does it work? | MultiTerm 2015 | I just tested in MultiTerm 2015 12.0.1504.0 and it still appears unresolved. I.e. I reorganized a termbase by selecting Encrypt Entries, then it appears to encrypt them: Termbase: c | Spiros Doikas | Oct 6, 2015 |
Trados support | Studio 2015 and conflict with text expanders | I have noticed that software like PhraseExpress and Asutype have problems with Studio 2015. That is, some of the text expansions may fail if Autosuggest is also triggered by the expanded o | Spiros Doikas | Oct 6, 2015 | |
Trados support | MultiTerm 2104: Encrypt entries, does it work? | Technical | The main reason is to test technical feasibility for large proprietary databases. The other reason, is that, as Paul correctly pointed out, IATE is full of repetitions and noise, and on | Spiros Doikas | May 9, 2015 |
Trados support | MultiTerm 2104: Encrypt entries, does it work? | Thanks... | for trying Paul :)
I sort of imagined they would be too big to handle even with the new version. | Spiros Doikas | May 9, 2015 |
Trados support | MultiTerm 2104: Encrypt entries, does it work? | Emailed | Hi Paul, I emailed you about this issue. Did you get it? | Spiros Doikas | May 7, 2015 |
Trados support | Change context match status | Thanks Paul | I am not sure what caused it, maybe because the file(s) had been opened for review or something? Anyway I found a way round it by creating a new TM and updating that. Many thanks for your | Spiros Doikas | Apr 19, 2015 |
Trados support | Change context match status | I am trying to update a TM with a file which has edited CM segments. Apparently this is not possible. How can I change the CM status so that updating the TM be possible? | Spiros Doikas | Apr 17, 2015 | |
Trados support | Replacing double spaces in Studio 2014 | ApSIC Xbench | As far as I know I cannot run batch replace with ApSIC Xbench. My favourite tool for batch replace is Search and Replace. I also tried the... hidden Sdl.Utilities.BatchSearchReplace.exe b | Spiros Doikas | Dec 21, 2014 |
Trados support | Replacing double spaces in Studio 2014 | Does not work for me | [quote]Emma Goldsmith wrote:
Yes, I see your problem. But, you could search for a period followed by a trailing space at the end of segment: . $ and then replace with just the perio | Spiros Doikas | Dec 20, 2014 |
Trados support | Replacing double spaces in Studio 2014 | Even that | [quote]Emma Goldsmith wrote:
Yes, I see your problem. But, you could search for a period followed by a trailing space at the end of segment: . $ and then replace with just the perio | Spiros Doikas | Dec 20, 2014 |
Trados support | Confirm and jump to next fuzzy/new segment? | Ctrl+Enter for the rest of us -:) | CTRL+ALT+F seems to be the way to translate until next fuzzy match, [Edited at 2014-12-20 11:10 GMT] | Spiros Doikas | Dec 20, 2014 |
Trados support | Replacing double spaces in Studio 2014 | Thanks | But when one reviews (someone else's) translation then that is not an option. | Spiros Doikas | Dec 20, 2014 |
Trados support | Replacing double spaces in Studio 2014 | Yes | It will not delete them, but it will still match the tags and give the message "protected tags cannot be edited". I also tried to find a regex in the editor to delete trailing spaces (e | Spiros Doikas | Dec 20, 2014 |
Trados support | Confirm and jump to next fuzzy/new segment? | Review > Display Filter | Go to Review > Display Filter, and then select the appropriate filter to filter out translated segments. Or, if you want them to be visible, you can also select the translated segments, | Spiros Doikas | Dec 19, 2014 |
Trados support | Replacing double spaces in Studio 2014 | When I try to find/replace double spaces in Studio it also matches tag content, deleting it when I go ahead with the replacement. I tried also with a regex: ss But had the same effec | Spiros Doikas | Dec 19, 2014 | |
Trados support | End punctuation verification tweaking | I see | But shouldn't this end punctuation check be language aware (or adaptable)? It is an element of localization like the decimal separator so perhaps this functionality should be modified to t | Spiros Doikas | Dec 4, 2014 |
Trados support | End punctuation verification tweaking | When using "Check that source and target end with the same punctuation" there are some TUs flagged which I do not want to be flagged. In Greek, the character for the question mark is "; | Spiros Doikas | Dec 3, 2014 | |
Trados support | Adding suffix rule in Hunspell for Greek | I see | So in this case the file, although it has entries, serves of no practical purpose? By the way which tool do you use to unmunch the dictionary? | Spiros Doikas | Dec 3, 2014 |
Trados support | Adding suffix rule in Hunspell for Greek | Thanks | It is interesting that although the dictionary does not use affixes for declensions there is an .aff file with affixes... I wonder how these interact with the dictionary since the actual | Spiros Doikas | Dec 2, 2014 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|