Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (265 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Scams Languagemet What about [email protected] Language Met has contacted me before but I never
answer this kind of request. However, today they
attached a pdf with and OCR: Dear, I hope this
email finds you well. Do you translat
Maya Jurt Nov 14, 2013
Being independent Translators: There is no future for 90 % of us. Not enough anywhere! And why should you work for so little? [quote]Richard Benham wrote: I assumed it was
an error, but I thought it would make the point
better if I pretended to take it seriously. At
€0.045 a word, on the same assumptions
Maya Jurt Jul 13, 2008
Being independent Translators: There is no future for 90 % of us. Charge per hour [quote]Ivana Friis Wilson wrote: What do you
all charge for proofreading / editing? I want to
charge half my translation fee but most agencies
tell me that is too much and I usually end
Maya Jurt Jul 11, 2008
Being independent Translators: There is no future for 90 % of us. 0.045 EUR [quote]Richard Benham wrote: [quote]Maya Jurt
wrote: You know what? That super translator
[...] offered EUR 0.45 per word. [/quote] And
you're complaining? T! [/quote] Ouch!!!
Maya Jurt Jul 11, 2008
Being independent Translators: There is no future for 90 % of us. The quality of the source text !! [quote]Kevin Lossner wrote: ... the typical
products of German technical writing are often far
too idiosyncratic to have any real chance with
such a system. In the end a real translatio
Maya Jurt Jul 10, 2008
Being independent Translators: There is no future for 90 % of us. Not so under all circumstances, I'm glad to say. [quote]Kevin Lossner wrote: I personally
believe that MT is a useless chimera that will not
have any useful application beyond the sort of
controlled language which most writers lack
Maya Jurt Jul 9, 2008
Being independent Translators: There is no future for 90 % of us. I do agree! Dear Daina, In fact, I do agree with you, almost
100 %, when I turn things and arguments around.
I should of course have written : "10 % of us
will still be around in five years from
Maya Jurt Jul 9, 2008
Being independent Translators: There is no future for 90 % of us. Proofreading an absolute MUST! [quote]Bin Tiede wrote: Send your own
translation to a proofreader. The chance that you
get the same comment is not at all so
slim. Cheers! Bin [/quote] I would not
dare,
Maya Jurt Jul 9, 2008
Being independent Translators: There is no future for 90 % of us. After years of absence, I am back (at proz). For
this is simply more than I can take. Let's hear
the conclusion before I state my case: In ten
years from now (maybe five), 80 to 90 %
Maya Jurt Jul 7, 2008
Getting established "Will work for experience" :) Need advice.

[Edited at 2006-04-10 17:34]
Maya Jurt Apr 10, 2006
German Was machen bei schlechter Übersetzung? You get what you pay for... Die letzte Anfrage: ....This could, of course,
lead to more work in the future for this client
and on similar projects. I can assure you that
the quality of the work will be high (as w
Maya Jurt Apr 10, 2006
Getting established "Will work for experience" :) Need advice.

[Edited at 2006-04-10 17:35]
Maya Jurt Apr 10, 2006
Getting established "Will work for experience" :) Need advice.

[Edited at 2006-04-10 17:35]
Maya Jurt Apr 10, 2006
German Interessant wäre eine IQ-Karte für Übersetzer So'n Mist! [quote]Marion Lurf wrote: ...gefällt mir ja
besonders gut! :-) [quote]Im vergangenen Jahr
sorgte Lynn erneut für Aufregung, als er Männern
einen durchschnittlich fünf Punkte höh
Maya Jurt Apr 5, 2006
ProZ.com suggestions Is Proz too big? Is proZ too big? - How big is proZ The first one is the original question. Shouldn't
we rather ask "How big is proZ?" Right now,
there are 139 293 "users". And as soon as you
check, there will be a couple more. But go
Maya Jurt Mar 21, 2006
Translation Theory and Practice How feasible is this plan? Somewhat anti-freelancer/self-destructive! Result: Lots of Dollar signs! [quote]Peter Bouillon wrote: He wrote it up
to market his own online translator. It's an
excerpt from his homepage, which he cited below
his signature (as a link so that the search
Maya Jurt Feb 1, 2006
Translation Article Knowledgebase Article: How to write a Relevant Resume Never more than two pages. Not very relevant and pretty confusing. The
"author" forgot the most important of all
guidelines: A resume should never be
longer than two pages, even after a lifetime
caree
Maya Jurt Jan 24, 2006
Literature / Poetry Our friends' birthdays Memorias de una Joven Formal "Mémoires d'une jeunes fille rangée". If you do
not know her, start with this book. You will get
to know the women of France - past and present -
despite the fact that this book was wri
Maya Jurt Jan 9, 2006
Powwows Powwow: Geneva - Switzerland Cyril's attendance Cyril may not be at his computer right now, but he
confirmed in a private message to me. He will
attend.
Maya Jurt Nov 3, 2004
German Zentrales Mahngericht Vielleicht hilft das weiter... http://www.advo24.de/cgi-bin/index.pl

Der
link ist weg. Doch hier ist ein
anderer:
http://www.mahnverfahren-aktuell.de/E
infuhrung_in_das_Mahnverfahre/einfuhrung_in_das_ma
Maya Jurt May 18, 2003
ProZ.com: Translator Coop Anonymous mails from ProZ members? Good news! Thanks Henry, for taking this seriously and acting
on it. I am glad you found the person, because it
might deter other shenanigans for imitating
him.
Happy week-end to all
Maya
Maya Jurt May 9, 2003
ProZ.com: Translator Coop Anonymous mails from ProZ members? Sorry, no more information Too bad, I thought we had a link to a
profile.
But that's all I got.
Maya
Maya Jurt May 9, 2003
ProZ.com: Translator Coop Anonymous mails from ProZ members? Who is that "bishop"? Received: from nobody by bishop.proz.com with
local (Exim 3.35 #1 (Debian))
id
19E2XE-0004dO-00
for ; Fri, 09 May 2003
07:43:16 +0000
To:
[email protected]
Subjec
Maya Jurt May 9, 2003
ProZ.com: Translator Coop Anonymous mails from ProZ members? Yes, I checked Hi Ralf,
I just forwarded the whole message to
you. But how can Jason find out where this
hotmail-address called Maya666 comes
from?

A better way is to remember what
has h
Maya Jurt May 9, 2003
ProZ.com: Translator Coop Goodbye! ProZ' loss but understandable. Dear Jacek, you are not gone for us, we know where
to find you elsewhere. So : re-bonjour!
soon.

But a word for those who have
consulted this page: one of them just sent me a
Maya Jurt May 9, 2003
ProZ.com: Translator Coop Anonymous mails from ProZ members? Anonymous mails from ProZ members? I have not been on the proZ site for a quite a
while, but this morning, I got an amazing mail
from [email protected] (an address especially
created for me? I'm flattered!).

Her
Maya Jurt May 9, 2003
Business issues How about competing with developing countries? We are working at it.... Quote:
On 2003-05-01 09:17, ViktoriaG
wrote:
I have noticed an issue that nobody
seems to have spoken about yet.


Just
go and have a look
at
www.fairtradenet.o
Maya Jurt May 1, 2003
French galanterie, honnêteté..... ou juste de la triche ? Ah, je ris encore.... et encore! C'est vraiment marrant,sorry to say
so!

[ This Message was edited by: mayagyan
on 2003-04-09 23:46]
Maya Jurt Apr 9, 2003
Translator resources German-English-Latin ornithology glossary Copy paste into word Hi Kim,
Just copy past it into WORD, chose the
Landscape setting and once you have done that,
reduce the first colimn or choose a smaller
font.
I just tried it. Works
perfectly
Maya Jurt Mar 10, 2003
Business issues rates for proofreading and style editing Big question!!!! Hi Dan,
everbody will tell you "hourly rates".
But if you do this job for the first time for a
client, he does not know how slow or how fast you
are. And you do not know the quality of
Maya Jurt Feb 24, 2003
General technical issues not receiving any job emails Why is terra.es blocking proZ email? Quote:
On 2003-02-23 14:34, Henry
wrote:
Terra.es is blocking alert emails from
ProZ.com and we--and ProZ.com members who are
terra.es users--have had no success in getting
the
Maya Jurt Feb 24, 2003
ProZ.com: Translator Coop Bliss? Don't live in the past, join the present. Do I remember? No I don't. I am not a rancorous
person. I have received my part of nastygrams and
threats, even from moderators, but I do not keep
track and safeguard such or other
mes
Maya Jurt Feb 23, 2003
ProZ.com: Translator Coop Bliss? What could be, not what has been... Quote:
On 2003-02-23 11:39, Lemster
wrote:
..that they were quite apparently
unable to maintain control in a controversial
debate. If you look at the threads, you will find
tha
Maya Jurt Feb 23, 2003
Translation Theory and Practice How do I add the German Umlaut? Insert Symbol Go to "Insert symbol", choose your type and decide
what shortcut is best for you. Remember the old
one?

Or, since you are not using Spanish,
buy an QWERTZ keyboard. That's as easy
Maya Jurt Feb 23, 2003
ProZ.com: Translator Coop Bliss? They, they, they..... Quote:
They committed blatant offenses against
this international community...they ...They...



They? It's people you mean? See
Schopenhauer. I thought we were talking abo
Maya Jurt Feb 23, 2003
French La validation d'identité Effectivement, assez compliqué... Quote:
Pas d'inquiétude, Maya

Oh, je
ne m'inquiète pas, mais même si Henry m'a jamais
rencontrée, il sais très bien qu'il n'y a qu'un
exemplaire... tant mieux!
En fa
Maya Jurt Feb 22, 2003
French La validation d'identité Que faut-il faire? En principe, tous ceux qui on payé avec une carte
de credit, qui ont eu un contact téléphonique
avec Henry ou avec un moderateur devraient être
indentifiés et donc recevoir la validat
Maya Jurt Feb 22, 2003
Business issues Summary of issues on forums for translators. Yes, we do it! Quote:
On 2003-02-21 16:22, Daina
wrote:
"Fixing" rates or even having the ATA
suggest (or compile info on them, I think) in the
US is subject to antitrust regulations! Seems like<
Maya Jurt Feb 22, 2003
ProZ.com: Translator Coop Bliss? Quoting Schopenhauer and contradicting him in one breath... Quote:
Schopenhauer wrote: “To be able to
live among men and women we must allow everyone to
exist with his given individuality.

Yes,
so well said.

Quote:On 2003-0
Maya Jurt Feb 21, 2003
ProZ.com: Translator Coop Bliss? Personal attacks vs. controversial subjects Those are two different things alltogether. I
believe cheap attacks below the belt - we have
seen many of those - should be banned.
But
controversial subjects bring that fresh breeze
Maya Jurt Feb 21, 2003
Being independent were you ever asked to reduce your fees ? Say "sorry, we are full..." Quote:
I am working full time in the service
sector and time is a problem

You are
working full time somewhere else. You get a full
salary, and you are moonlighting for this co
Maya Jurt Feb 20, 2003
ProZ.com: Translator Coop René Vinchon's right to post has been temporarily suspended René Vinchon's right to post has been temporarily suspended Henry writes to René Vinchon:
"You were wrong
to make this topic public. I am suspending your
right to post until such time as you privately
acknowledge, to me, your acceptance of the
Maya Jurt Feb 16, 2003
Off topic bilingualism More than just speaking two languages at home Julie,
I see it in my family: the first kid
speaks both, but talks to his sister in German,
the language of his daily environment. So the
little sister understands English, the tongue
Maya Jurt Feb 15, 2003
French Tarif bas. Att: Les traducteurs qui les acceptent Ouh.... publicité???? Quote:Je me permets de vous rappeler que les
forums sont réservés aux discussions, aussi
animées soient-elles, mais que la publicité pour
des services et le recrutement n'y ont pas leu
Maya Jurt Feb 5, 2003
French Tarif bas. Att: Les traducteurs qui les acceptent Discussion stérile [/quote]Très "chère"
Maya,[/quote]

Très chère Isa,
je
me rappelle bien sûr de toi et c'est plutôt
sournois de vouloir rendre la monnaie de cette
façon, quand, à m
Maya Jurt Feb 5, 2003
French Tarif bas. Att: Les traducteurs qui les acceptent Rendez-vous dans quelques mois.... [/quote]Franchement, vous en connaissez beaucoup,
vous, des clients qui vous offrent 0.15 USD par
mot pour un texte ordinaire (ordinaire s'entendant
non technique)?
[/quote]
Comme
Maya Jurt Feb 4, 2003
French ESCLAVAGISTE ET GROSSIER QUI PLUS EST Welcome.. ..to the club of people who do not suffer
stoically, but react!

Maya
Maya Jurt Jan 30, 2003
French Tarif bas. Att: Les traducteurs qui les acceptent On ne prête qu'aux riches.... Quote:
On 2003-01-28 15:14, aherve
wrote:
Je crois qu'une chose qui aiderait
beaucoup les traducteurs, c'est une banque qui
comprenne cette profession, comme on en trouve qui
Maya Jurt Jan 28, 2003
French Tarif bas. Att: Les traducteurs qui les acceptent Avoir le culot de demander plus - cela paye à la longue! FairTradeNet vient de boucler un petit sondage
parmi nos fidèles volontaires - nous avons voté
en petit comité puisqu'il y a eu 39 réponses. La
question était le montant du tarif mini
Maya Jurt Jan 28, 2003
Being independent LinguistFinder.com - any experience? Just the usual.... To find out what they want from you, you have to
register. Only then do you see the FAQ.
And
here it is:

To help pay for this we do
charge linguists a very small commission co
Maya Jurt Jan 25, 2003


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »