https://www.proz.com/forumsearch?poster_type=user_id&poster=1717&phpv_redirected=1

Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1455 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Національний банк спростив закордонні операції українців Легалізувати рахунок [quote]mk_lab wrote: На жаль, поки що
лише для фiзичних осiб. Але,
сподiваюся, це може дещо
спростити нашу бухгалте
Roman Bulkiewicz Feb 28, 2017
Poll Discussion Poll: My ideal 15-minute break includes: A walk The question was about my ideal break, not a real
one, wasn't it?)
Roman Bulkiewicz Feb 16, 2017
Russian Кто принимает окончательное решение? Со всяким может случиться [quote]Oleg Delendyk wrote: Один
переводчик, которого
трудно назвать
некомпетентным, признался
мне, что по ошиб
Roman Bulkiewicz May 5, 2016
Russian Кто принимает окончательное решение? для чего мы стараемся [quote]Oleg Delendyk wrote: Для чего же
я старался? [/quote] Чтоб
денег заработать, нет?
) Поставьте себя на место
Roman Bulkiewicz May 5, 2016
Russian Кто принимает окончательное решение? форма vs. значение [quote]mikhailo wrote: Инфинитив
может использоваться для
побуждения, но
повелительным наклонением
он от это�
Roman Bulkiewicz May 5, 2016
Translation in Ukraine / Переклад в Україні PayPal in Ukraine ... [quote]Danylo Kravchuk wrote: Проблема
лише в тому, що вивести
кошти на банківський
рахунок в Україні
неможливо [/q
Roman Bulkiewicz Oct 27, 2015
Ukrainian Стилістичні труднощі та нюанси в повсякденній перекладацькій роботі Як же нема різниці? – Ти жодної книжки зі
списку не прочитав. Які ж
тобі книжки подобаються? –
Ніякі не
подобаються. Рі
Roman Bulkiewicz Sep 28, 2015
Ukrainian Стилістичні труднощі та нюанси в повсякденній перекладацькій роботі має vs. повинен [quote]Alexander Matsyuk wrote: Дякую за
вашу думку, але я досі
вважаю, що в науковому
тексті треба вживати
"повинни
Roman Bulkiewicz Sep 17, 2015
Russian Windows 10: кто пробовал, какие впечатления? to mk_lab [quote]mk_lab wrote: Происходит ли
при этой автоматической
установке (c 8.1 на 10)
переформатирование
системно�
Roman Bulkiewicz Sep 16, 2015
Russian Проблема с ТО3000 (для информации другим) TO3000 v. 8 – база данных в Windows 7 Еще информация
другим. Если у вас TO3000,
версия 8, под Windows 7, имейте в
виду, что база данных
хранится не �
Roman Bulkiewicz Sep 16, 2015
Russian Windows 10: кто пробовал, какие впечатления? Осторожно! [quote] После загрузки
обновления на вашем
рабочем столе появится
уведомление. На этом этапе
вы можете
Roman Bulkiewicz Sep 16, 2015
Russian Windows 10: кто пробовал, какие впечатления? TO3000 8-я версия не захотела
работать под Вин 10.
Пришлось апгрейдиться.
( Кардридер в ноутбуке
перестал ра�
Roman Bulkiewicz Sep 12, 2015
Translation in Russia / Перевод в России Особенности Skrill ... [quote]Andriy Bublikov wrote: Роман, из
личного опыта: Skrill это
европейский аналог PayPal. Ни
один из заказчиков из США
Roman Bulkiewicz Apr 29, 2015
Translation in Russia / Перевод в России Особенности Skrill Скрилл в Европе и в США -- это разные скриллы Во всяком случае, так было
несколько лет назад, когда
я пытался уговорить
американского клиента
плат
Roman Bulkiewicz Apr 28, 2015
Russian "Russian/Moscow" option appeared in profile - is it serious? как о чем? [quote]Natalie wrote: Роман, ну, так а
мы тут о чем? Именно о том,
что комитет/комиссия (это
даже не суть важно) по
Roman Bulkiewicz Jan 13, 2014
Russian "Russian/Moscow" option appeared in profile - is it serious? ethics committee [quote]Natalie wrote: полуграмотным
чиновником в некоем
нормативном документе, то
это никоим образом не
отли�
Roman Bulkiewicz Jan 13, 2014
Russian Переводят "Сталинские соколы" А что... [quote]Vladimir Vaguine wrote: То есть,
если я вас правильно понял,
инструкции для грузчиков
надо писать языком,
по
Roman Bulkiewicz Dec 27, 2013
Russian Работа с CAT-tools «работу сделать в Традосе» [quote]Vasily Zverev wrote: но из 10
заказчиков семерым работу
сделать в Традосе и
прислать файлы с памятью.
[/quote
Roman Bulkiewicz Nov 5, 2013
Russian Типичные ошибки в переводах Буквенные окончания к цифрам Только после порядковых
числительных: «5-й», «17-го»,
«4-я» (но «25 января 2013
года»). Никаких «6-ти»,
«3-мя�
Roman Bulkiewicz Oct 22, 2013
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Виведення грошей з Moneybookers на рахунок в ПриватБанку (біда!) на який рахунок? [quote]ingeniero wrote: На тому тижні
ризикнув вивести гроші з
Moneybookers на поточний рахунок
в ПриватБанку. [/quote] �
Roman Bulkiewicz Oct 15, 2013
Ukrainian Українська російська Нічого смішного [quote]mk_lab wrote: Думав-думав,
які б їм такі повтикати
"культурні відмінності / та
колоквіалізми", але пожалів
Roman Bulkiewicz Oct 10, 2013
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Виведення грошей з Moneybookers на рахунок в ПриватБанку (біда!) ... [quote]Yuliya Kinash wrote: В банк же
гроші заходять не з рахунку
замовника, а з рахунку МБ - і
у мене попросять акт
Roman Bulkiewicz Aug 4, 2013
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Виведення грошей з Moneybookers на рахунок в ПриватБанку (біда!) ... [quote]mk_lab wrote: а ви самi
пробували так
робити? [/quote] Так. Один
раз. [quote]Sergei Leshchinsky
wrote: Мало того, что коми�
Roman Bulkiewicz Aug 2, 2013
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Виведення грошей з Moneybookers на рахунок в ПриватБанку (біда!) ... [quote]Yuliya Kinash wrote: Хотела я
все по-честному сделать, но
не получается - заказчик не
хочет платить на счет
Roman Bulkiewicz Aug 1, 2013
Russian Ваше мнение о Trados Отрадная тенденция [quote]Valery Afanasiev wrote: Отраднее
другое. Я стал замечать, что
по мере вымывания из
обращения "старого" Традоса
Roman Bulkiewicz Jul 14, 2013
Russian Изучают Толстого, Достоевского в тюрьме -- в США "it's not an easy reading" http://www.youtube.com/watch?v=_QMCtVRMzUo Од
ин из моих любимых эпизодов
в The Sopranos. Собственно по
теме -- с 3'05" :)
Roman Bulkiewicz May 15, 2013
Powwows Powwow: Kiev - Ukraine Народ интересуется: Имеет ли данное
мероприятие отношение к
«Приветственному
фуршету»: «17 мая 2013 г. в 19:00
состоится прив�
Roman Bulkiewicz May 3, 2013
Ukrainian Правильні правила правопису ... [quote]Alexander Matsyuk wrote: А що в
нашій країні діти в школі
вивчають, якщо в нас немає
чітко встановлених правил<
Roman Bulkiewicz Apr 20, 2013
Ukrainian Правильні правила правопису наскільки я розумію... [quote]NataliaShevchuk wrote: що
шановний топікстартер
насправді не потребує
жодних порад, а просто
бажає публіч�
Roman Bulkiewicz Apr 20, 2013
Ukrainian Правильні правила правопису наприклад [quote]Alexander Matsyuk wrote: Приклад
другий (відокремлення
«наприклад» комами) ... 16.
Для виділення зворотів, що
Roman Bulkiewicz Apr 19, 2013
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Переказ коштів іноземною юр. особою на рахунок фіз. особи ... [quote]Alexander Onishko
wrote: Наскількі мені відомо,
гонорари, подарункі і т.п.
ЄСВ не оподатковуються.
[/quote] А, �
Roman Bulkiewicz Apr 18, 2013
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Переказ коштів іноземною юр. особою на рахунок фіз. особи ... [quote]Oleg Delendyk
wrote: Рахунок-фактуру
одержує замовник. Для чого
йому двомовний текст?
[/quote] «Тепер у банк
Roman Bulkiewicz Apr 18, 2013
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Переказ коштів іноземною юр. особою на рахунок фіз. особи ... [quote]Oleg Delendyk wrote: попросити
замовника, щоб він написав
Вашому банку, що цей
переказ не пов'язаний з
ком�
Roman Bulkiewicz Apr 17, 2013
Russian "Жемчужины" перевода- 2 Андрощук Виктор [img]http://sphotos-b.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-ash3
/553038_350937525006263_2137560426_n.png[/img]
«Мошенническая
электронная почта,
утверждая
Roman Bulkiewicz Apr 5, 2013
Russian "Жемчужины" перевода- 2 япона чебураха [img]http://img.blogs.pravda.com.ua/images/doc/f/0
/f05a8-2.jpg[/img] источник


[Відредаговано 2013-04-04 12:03
GMT]
Roman Bulkiewicz Apr 4, 2013
Powwows Powwow: Kiev - Ukraine поздновато [quote]Oleg Delendyk wrote: Немного
поздновато. [/quote] Я сразу и
не обратил внимания. До
утра гулять будем?
Roman Bulkiewicz Mar 21, 2013
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Проблеми з податковою інспекцією через невчасне подання документів до банку ... Без жодних тонкощів і дуже
загально: Ви не
зобов'язані робити нічого,
що прямо не передбачено
законо
Roman Bulkiewicz Mar 3, 2013
Russian Не могу смириться с политкорректностью и гендерной нейтральностью в языке! Это не то, чтобы такая уж новость... ...или экзотика [quote]Timote
Suladze wrote: Будем ждать, когда
"место встречи
переводчиков и переводчиц"
появит�
Roman Bulkiewicz Feb 6, 2013
Russian Вставить перевод в Publisher (для чайников) переводил я как-то в этом паблишере Помню, экспортировал в html,
переводил, потом... вручную
переносил копи-пейстом.
Импортировать тоже можно,
Roman Bulkiewicz Dec 29, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні 15% податок на продаж валюти? ... [quote]Vadim Kadyrov wrote: Щоб люди, у
яких є долари/євро, могли
здати валюту .... Ну, і
зовсім сюрреалістичний
ва
Roman Bulkiewicz Nov 19, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Легальні засоби отримання коштів з-за кордону для фрілансерів Так [quote]Dennis DIOMIN wrote: [quote]У
суміщенні акта з інвойсом
(приймання фактом
оплати)[/quote] Я правильно
Вас зрозум
Roman Bulkiewicz Nov 13, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Ніканор Івановіч - здайом валюту? Ні разу ще такого не було... ...щоб я не всю валюту
продав, а якось інакше її
використав. Бували час від
часу пориви – то зняти
готі�
Roman Bulkiewicz Nov 7, 2012
Russian Superjet -- самолёт и насос Конфликт не возникнет... [quote]Oleg Delendyk
wrote: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%
D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B7%D0%BD%D
0%B0%D0%BA Рано или поздно
может возн�
Roman Bulkiewicz Nov 2, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Легальні засоби отримання коштів з-за кордону для фрілансерів Дякую за співчуття, але... [quote]Maksym Kozub wrote: Романе,
співчуваю, але я тобі ще
кілька років тому, як ти,
можливо, пам'ятаєш, казав
(на �
Roman Bulkiewicz Oct 30, 2012
Russian схема оплаты Наоборот... [quote]elenochka99 wrote: Я тоже
слышала, что есть сроки
оплаты и 45, и 60 дней, но там
речь шла о ставках на
порядок
Roman Bulkiewicz Oct 20, 2012
Russian Skype scam >ey eto vasha novaya kartina profil'? ... [quote]Denis Kiselev wrote: Роман,
объясните тогда,
пожалуйста, что именно вы
называете "защитой кодов и
протокол
Roman Bulkiewicz Oct 18, 2012
Russian Skype scam >ey eto vasha novaya kartina profil'? ... [quote]Denis Kiselev wrote: Одно дело —
вскрыть зашифрованное
сообщение, отправленное
через скайп. ... Так что
не
Roman Bulkiewicz Oct 13, 2012
Russian Skype scam >ey eto vasha novaya kartina profil'? Зараза... [quote]Vitali Stanisheuski wrote: Зараза
ведь не влезла без спросу
через Скайп [/quote] ...прежде
всего научилась
поль�
Roman Bulkiewicz Oct 12, 2012
Russian Skype scam >ey eto vasha novaya kartina profil'? ... [quote]Vitali Stanisheuski
wrote: Никакого заражения Skype
не было. Рассылали
ссылку[/quote] Так кто
рассылал-то? Зараза
Roman Bulkiewicz Oct 4, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Легальні засоби отримання коштів з-за кордону для фрілансерів Я реально працював [quote]Dennis DIOMIN wrote: Хто реально
працював з актом 3 в 1 без
підпису
замовника[/quote] ...але вже
давно не працю
Roman Bulkiewicz Sep 19, 2012


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »