Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (76 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
CAT Tools Technical Help In which CAT tool can I select specific Excel columns? smartcat.ai can do it well if you don't mind switching CAT-tool than
smartcat.ai is your best choice. It handles MS
Excel files exceptionally well. You can choose the
tab or even the cells you want to translate
Châu Nguyễn Aug 22, 2017
Trados support Need help processing xml files in Trados 2015 Exactly what I need! [quote]Endre Both wrote: The default XML filter
in Trados is only sufficient for files with a
simple structure. For more complicated stuff, you
may want to create a custom XML filter as
Châu Nguyễn Jan 22, 2017
Trados support Need help processing xml files in Trados 2015 More instruction? [quote]eradicate wrote: [quote]Châu Nguyễn
wrote: Hello, I have a localization project
where I have to process xml file in Trados 2015.
When I imported the file everything was
Châu Nguyễn Jan 21, 2017
Trados support Need help processing xml files in Trados 2015 Hello, I have a localization project where I
have to process xml file in Trados 2015. When I
imported the file everything was messed up, xml
tags were mixed with main contents, which ma
Châu Nguyễn Jan 21, 2017
ProZ.com's Virtual Conferences Discussion for ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day session (2016): The beauty of machine translation Machine translation can be the future of the translation industry The tool is indeed powerful. The tool has great
potential. As is any other tools, it has its
risks. Fathom the risks, aim for the sky, we are
the users, the power is in our hands. Use it
Châu Nguyễn Sep 30, 2016
Poll Discussion Poll: Have you ever tried the Bates method (improving eyesight naturally) to improve your eyesight? Dual monitor helps I had experienced neck pain and eye strain until I
switched to using dual monitor. It is hard to
remind yourself to look elsewhere or to make some
head movement when you're immersed in
Châu Nguyễn Sep 22, 2016
Poll Discussion Poll: Which part of the computer is more important to you regarding your work as a translator? My setup for translation PC Dual monitor @1080p CPU: Core i7 @ 2.6GHz RAM:
8~16GB HDD: 1TB + Removable HDD 1TB Expected
time before PC upgrade: 3-4 years Dual
monitor: - Cause using alt+tab is such an
Châu Nguyễn Sep 11, 2016
Vietnamese Xuất file dịch Cần thêm thông tin Bạn sử dụng: - CAT-tool gì? - File gốc
định dạng gì? - Có xử lý gì trước
khi nhập vào CAT-tool không? - Mở file
bằng chương trình gì? - Screenshot t
Châu Nguyễn Apr 14, 2016
Vietnamese Newbie muốn tìm sự giúp đỡ, hỗ trợ Nên sử dụng Kudoz cho câu hỏi như vậy Bạn nên dùng mục Kudoz để hỏi thuật
ngữ. http://www.proz.com/ask/
Châu Nguyễn Sep 21, 2015
MemoQ support Capital letter issue in the Term Base I did not manage to do it [quote]Stepan Konev wrote: You can disable the
case sensitive mode for all new entries: Select
your TB => Properties => New term defaults =>
Select source or target language => Select
Châu Nguyễn Aug 23, 2015
MemoQ support MemoQ 2014 R2 auto-translation rules Thank you [quote]Manuel Arcedillo wrote: I'm glad you
found a solution. If you want to use just one rule
for all cases you mention and similar ones, this
should work: (d+)/(#month#)/(d+) [/quote]
Châu Nguyễn Aug 4, 2015
MemoQ support MemoQ 2014 R2 auto-translation rules I did not check in the editor I only preview my regex. Since it did not turn out
as I expected, I did not use it in editor mode.
Now that you mentioned it, I will try and see what
happened. I found the solution To
Châu Nguyễn Aug 4, 2015
MemoQ support MemoQ 2014 R2 auto-translation rules Hi, i'm kinda new to MemoQ auto-translation
rules. Could any one help me to write an
expression to convert a date string from format
'dd/mm/yyyy' to 'mmmm dd, yyyy'? e.g: 01/01/2014
Châu Nguyễn Aug 3, 2015
Poll Discussion Poll: What is your preferred payment method? Why not paypal [quote]David Wright wrote: cash would be the
preferred method, out of the eyes of the taxman,
but unfortunately none of my clients would ever
entertain that suggestion!!! (and it would
Châu Nguyễn Apr 10, 2015
Poll Discussion Poll: Do you think that freelancers working from home tend to eat more than other people? Interesting poll I realize that working in a static environment
(hours of translation in front of the computer)
significantly slow down my metabolism rate. It
took me more time to digest all the food than<
Châu Nguyễn Apr 6, 2015
Vietnamese Nhờ mọi người tư vấn: Khách hàng nhận bản dịch xong không xác nhận hay trả lời email Rút kinh nghiệm lần sau Rút kinh nghiệm thôi bạn ơi. Ai mới
đầu chả vấp váp vài lần :D Cái này
vừa là chợ dịch vừa là chợ đời nên
cẩn tắc vô ưu. Giang hồ hiểm á
Châu Nguyễn Apr 5, 2015
Translation Theory and Practice dealing with poor source texts Sort it out with your client I would contact my client right away for
clarification. If client's response is
unsatisfactory or ambiguous, I will reject the
job. I had a case where I continued with the
poorly writt
Châu Nguyễn Apr 2, 2015
Poll Discussion Poll: Do you have professional indemnity insurance? Depending on country In my country, the benefit is not worth the
investment so I don't care. Better have a saving
for that than pay for an insurance
service.

[Edited at 2015-03-29 03:08 GMT]
Châu Nguyễn Mar 29, 2015
Vietnamese Newbie rất mong được giúp đỡ Cụ thể hơn [quote]novrain10 wrote: [quote]Châu Nguyễn
wrote: [quote]-nếu có ac có thể chia
sẻ file trans memo và term base không
ạ?[/quote] Rất tiếc, dù rất muốn
Châu Nguyễn Mar 25, 2015
Vietnamese Lỗi dính chữ (không có khoảng trắng giữa các chữ) Có thể do phiên bản office Theo kinh nghiệm của mình thì đây có
thể là lỗi do mở file khác phiên
bản Office. Trường hợp minh thường
gặp phải nhất đó là sử dụ
Châu Nguyễn Dec 18, 2014
Poll Discussion Poll: Do you translate differently depending on whether you are paid based on the source or target text? Define "differently" Is "differently" means "different translation
quality" OR same quality but "different phrasing"
in order to increase translation fee?
Châu Nguyễn Dec 7, 2014
Poll Discussion Poll: Which item would you give to a translation time capsule? Probably My in-laws :D

[Edited at 2014-12-01 02:51
GMT]
Châu Nguyễn Dec 1, 2014
Vietnamese TM enhanced using microsoft translator Free goodies Google Translate thì free 200.000 character,
nhưng cần phải đăng ký thông tin thanh
toán vì quá từ là nó tự động tính
tiền. MyMemory plugin thì free 100%, bạ
Châu Nguyễn Nov 4, 2014
Trados support General Question - Client Track Changes - Is there way to keep them? Work around using MS Word's Compare function Word has a function called "Compare" that might
help you work around this problem. 1. Export
the file you translated prior to client
review. 2. Export the file revised by the
cli
Châu Nguyễn Nov 3, 2014
Vietnamese TM enhanced using microsoft translator Thử các dịch vụ MT khác Ngoài MS translator thì còn có Google
Translate và Translated.net cũng có dịch vụ
MT cho Trados. Bạn lên tìm hiểu thử.
Châu Nguyễn Nov 3, 2014
Vietnamese Có anh/chị/bạn/em đồng nghiệp nào nhận proofread trên file PDF chưa Adobe Acrobat X Pro Ôi, mình gõ nhầm tên. Phần mềm mình
dùng là Adobe Acrobat X Pro. Không phải Adobe
Acrobat Reader đâu bạn nhé. Adobe Acrobat
Reader chỉ dùng để đọc file PDF th
Châu Nguyễn Jul 25, 2014
Vietnamese Có anh/chị/bạn/em đồng nghiệp nào nhận proofread trên file PDF chưa Do phần mềm Bạn dùng phần mềm gì vậy? Mình dùng
Adobe Acrobat reader hỗ trợ tiếng Việt
Unicode rất tốt.
Châu Nguyễn Jul 25, 2014
Poll Discussion Poll: Do you have a dedicated room/office for your translation work? Simple Wherever I can put my laptop on :D Châu Nguyễn Apr 23, 2014
Vietnamese Vietnamese contract information. Contract information [quote]yugoslavia wrote: ... Do I still need to
write this Vietnamese tax code number when I sign
the contract even I live in The United
States? ... Do they have other ways how to
Châu Nguyễn Apr 16, 2014
Vietnamese Vietnamese contract information. FYI If the agency does not accept payment through
PayPal or International bank transfer with
transfer fee paid by the agency you should not
work with this agency. Since there will be a lot
Châu Nguyễn Apr 15, 2014
Vietnamese Nhờ hướng dẫn về memoQ server Link trial Bạn thử link
sau: http://kilgray.com/downloads/ask-memoq-ser
ver-trial Nếu bạn có điều kiện xài
hàng bản quyền thì có rất nhiều lựa
chọn: http://
Châu Nguyễn Mar 26, 2014
ProZ.com training Getting your prices right Calculating rate in different ways I have encountered many difficult situation when I
met client who want to calculate the rate
differently. The most common method is to
calculate by source words, but some times clients
Châu Nguyễn Mar 20, 2014
Vietnamese Cách dịch khi trong cùng 1 câu có cả 2 ngôn ngữ Chào mọi người, Thỉnh thoảng trong
quá trình dịch mình gặp một số
trường hợp câu đang tiếng Việt thì
tác giả mở ngoặc, giải thích nghĩa
b
Châu Nguyễn Mar 13, 2014
Trados support Auto-Propagation Bilingual Review Don't let the Ctrl + Enter to slow you down. You
need to do that only if you want that translation
unit to go into your TM. But if time is of
importance, I usually export the file to a
Châu Nguyễn Mar 7, 2014
Vietnamese Newbie rất mong được giúp đỡ Trả lời một số thắc mắc [quote]-Có cách nào để biết em đã dịch
được bn% của tài liệu k? những dòng
nào chưa được dịch k?[/quote] - Cách 1:
Nhìn vào góc trái bên cưới củ
Châu Nguyễn Mar 7, 2014
Trados support Trados 2014 crashed after adding a term Possible Java problem I tried the following and it worked for me: -
Uninstall Java from your computer (use iobit
uninstaller to make sure it is cleaned out of your
system) - Use ONLY the java version came
Châu Nguyễn Mar 6, 2014
Trados support Export for ext. review - without track changes? Manual I believe this is something you have to do
manually.
Châu Nguyễn Mar 5, 2014
Vietnamese Newbie rất mong được giúp đỡ Tùy nhu cầu của người biên dịch Chào bạn, [quote]-trong 2 phần mềm đó
phần mềm nào hay hơn[/quote] Mỗi phần
mềm đều có cái hay và cái dở riêng và
tùy vào nhu cầu sử dụng và
Châu Nguyễn Mar 5, 2014
ProZ.com training Free webinar - memoQ translator pro: Productivity boosters in memoQ 2013 R2 I guess… [quote]esperantisto wrote: …that they clearly
state: “Previous experience with memoQ is a
must, as this webinar won't tell you how to use
memoQ.” Well, capability of reading plain
Châu Nguyễn Feb 25, 2014
ProZ.com contests - discussion of individual entries Discussion about Poetry with a tune: "Translation of Lyrics" in English to Vietnamese - Entry #14962 The winner deserves it I like the translation, wild and moody just as the
source text. Provided he had more time the
translation would even be better. Congrats!!!!!
Châu Nguyễn Feb 14, 2014
Being independent Email signature for freelancer Employment Let's say you're currently working as a in-house
translator for a famous company (the company is
not a translation agency) then should you include
that into the signature? or in other word
Châu Nguyễn Feb 12, 2014
Being independent Email signature for freelancer Hi guys, I'm interested to know your opinions
about a professional email signature for a
freelance translator. Signature template (like
what information should be include and how should
Châu Nguyễn Feb 12, 2014
MemoQ support Shared TMs & TBs We have like 3 people working in an office so we
tried to store TM & TB on a shared computer and
then everyone can work on the same TM & TB. That
way everyone can have the same updated TM
Châu Nguyễn Jan 10, 2014
Vietnamese Không nhập file Bilingual Review vào Trados được Mới chiều hôm qua em vẫn nhập file
Bilingual Review vào Trados bình thường
nhưng không hiểu sao sáng nay nhập không
được nữa. Vẫn chọn file, process bình
Châu Nguyễn Jan 7, 2014
Vietnamese Case sensitive term recognition Em có tạo một TB lâu rồi, nhưng gần
đây mới nhận ra là lúc tạo không để
ý nên thuật ngữ nhập vào bị phân
biệt chữ hoa/thường. Ví dụ thuật n
Châu Nguyễn Jan 7, 2014
Trados support SDL MultiTerm/Studio 2014 add/edit terms not working after Java 7 Update 45 installation Just uninstall Java I've just uninstall Java and everything works fine
again. Marvelous! No more Java update for me in
the future. Only use the one that goes with the
Trados installation package.
Châu Nguyễn Nov 26, 2013
Vietnamese Làm sao để trích xuất term từ 02 tập tin riêng biệt? Lỗi Java [quote]Doan Quang wrote: Bản 2014 có thêm
chức năng auto save và có vẻ nhanh
hơn. Nhưng lại bị lỗi Java mà đã
làm theo rất nhiều hướng dẫn nhưng khi<
Châu Nguyễn Oct 26, 2013
Vietnamese Làm sao để trích xuất term từ 02 tập tin riêng biệt? Em đang làm [quote]Dung Huu Nguyen wrote: Còn một cách
nữa là Châu tạo một file Excel với hai
cột, 1 cột nguồn và 1 cột đích, kiểu
lập 1 danh sách thuật nghữ trên
Châu Nguyễn Oct 26, 2013
Vietnamese Làm sao để trích xuất term từ 02 tập tin riêng biệt? Cám ơn mọi người Cám ơn ý kiến của các anh. Vì em
đang nghiên cứu thuật ngữ của một
ngành mới nên cần phải có song song hai
bản tiếng Anh và tiếng Việt để đ�
Châu Nguyễn Oct 26, 2013
Vietnamese Làm sao để trích xuất term từ 02 tập tin riêng biệt? Không sử dụng được Phiên bản của em không hiểu sao tính
năng đó nó bị vô hiệu hóa. Nên lâu nay
em cũng không để ý. Có phần mềm
khác nào có cùng chức năng không anh?
Châu Nguyễn Oct 24, 2013


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »