Advanced forum search

Search options
Exact match
Search by:
More options:

Post date:
Forum language:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):

Search results: (7 matches)
Translation news Results of translation and interpreting market survey by Belgian Chamber of Translators and Interpreters Brussels is not comparable to other European markets With all of us chasing each other to the bottom
(at least among Polish translators - I have seen
someone offer 1 eurocent per word), it is
interesting to see what happens in a market where
Rafal Kwiatkowski Apr 9
Dutch Neuhaus Gunther heeft Translation Quote.docx met je gedeeld (scam????) Gunther Neuhaus is branching out - I got his email today (25 March 2019) [quote]Robert Rietvelt wrote: Vandaag ontving
ik dit bericht: Hallo Robert, Neuhaus
Gunther ( nodigt je uit
om het bestand Translation Quote.docx te b
Rafal Kwiatkowski Mar 25
Subtitling Possible extremely high volume free translation "test" - is it a scam? It is a scam, most likely. I was once asked to translate a "test sample" by a
translation company which, as it turned out, cut
the text they got from a client, and asked a
number of translators who responded to the
Rafal Kwiatkowski Sep 1, 2016
Scams Reliable company? same company, slightly different approach I received this today (March 2, 2016): Dear
, We are working with a new client for a long
term, Our client required a sample of 70-100
words. Pls find attached sample file to do a
Rafal Kwiatkowski Mar 2, 2016
Translation Theory and Practice I would like some opinions on the practical relationship between rates and quality Still more from the same proofreader I absolutely agree with Sorana. Those of you who
think you can "expect" a certain level of pay must
live in a reality that will go the way of US-made
computers and French-made Lacoste shi
Rafal Kwiatkowski Jul 18, 2015
Translation Theory and Practice I would like some opinions on the practical relationship between rates and quality From an editor's point of view I must be one of those translators trusted to
clean up and bring translations up to the level
expected by the client as I do editing work for a
few companies. In each case, even with the
Rafal Kwiatkowski Jul 12, 2015
Money matters How proofreaders charge? London proofreading rates The companies that I have worked with in London
for English to Polish jobs, would allocate 1K
words per hour. In CAT jobs, that often means
completely skewed word count. Don't ever let
Rafal Kwiatkowski Jul 19, 2014

Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search