Advanced forum search

Search options
Exact match
Search by:
More options:

Post date:
Forum language:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):

Search results: (15 matches)
Poll Discussion Poll: Where do the majority of your projects come from? Evenly split [quote]Mario Chavez wrote: Perish the thought,
Michael! :grin: Agency or direct client, big
company or small, sometimes on-time payments are a
minor concern. Mediocrity is, in my
Milena Taylor Jun 27, 2016
Poll Discussion Poll: Do you currently use invoicing system? Yes invoicing system is very useful and easy
to use.
Milena Taylor Jun 17, 2016
Poll Discussion Poll: Do you respond to enquiries for potential jobs? Most of the time I reply to all enquiries that are sent directly to
me. If it is a "potential" job posted on ProZ, I
reply only if I am available at the moment to do
so and if the "potential job" is with
Milena Taylor Aug 13, 2015
Poll Discussion Poll: Do you have a professional website? Yes Milena Taylor Aug 4, 2015
SDL Trados support Copy and paste functions not working in Trados The suggestion worked for Trados Studio 2015 with the same copy/paste problem Isabelle and Rebecca, Many thanks for posting the
solution to this problem. It worked for the
copy/paste problem in Trados Studio 2015. Best
regards, Milena [quote]Isabelle Berquin
Milena Taylor Jul 16, 2015
Poll Discussion Poll: When do you delete files for old jobs from your computer or storage media? Never or rarely I usually archive all jobs, sorted by
agency/client. I keep all files on an external
storage device. Two or three times I was asked
by a long-term client to translate files which I
Milena Taylor Apr 30, 2015
Poll Discussion Poll: For repeat customers, do you invoice per job or per month? Other I have long-term clients who prefer to receive my
invoices after every completed job. However, for
majority of my clients, I issue invoices at the
end of the month.
Milena Taylor Dec 26, 2014
Poll Discussion Poll: How long do you keep your clients' translations after delivery? Keep clients' translations for future reference [quote]Gianluca Marras wrote: I have all my
translations, they can become very useful if you
need reference since some of the things I
translate can be resubmitted with some changes...<
Milena Taylor Nov 21, 2014
Poll Discussion Poll: Barring unforeseen circumstances, will you still be a translator in 5 years' time? Yes, definitely! I love translating. I invested years into it, and
it has become an integral part of my life.
Milena Taylor Mar 21, 2013
Poll Discussion Poll: Do you notice a decrease in your workload? No My workload has been steadily increasing over the
Milena Taylor Mar 13, 2013
Poll Discussion Poll: Over the past 3 years, the volume of work I receive has Increased The volume of work has been steadily increasing
over the years. 2012 was the best year so far!
Milena Taylor Jan 26, 2013
Poll Discussion Poll: My average response time for a work-related email is: 1-15 minutes [quote]Mary Worby wrote: An e-mail comes in, I
answer it! Unless I'm out and about, in which
case I'll normally answer important e-mails within
half an hour if I can (unless I'm driv
Milena Taylor Jan 18, 2013
Poll Discussion Poll: Have you ever "donated" your translation/interpreting services pro bono for a good cause? Yes Yes, I have donated translation services (through
Translators Without Borders) and will do it again
for a good cause.
Milena Taylor Nov 30, 2012
Poll Discussion Poll: What kind of texts do you regularly translate? Books, articles and website contents I mostly translate books for publishers,
media&press articles and website&internet
Milena Taylor Nov 27, 2012
Poll Discussion Poll: How often do you read books/articles related to translation/language? Occasionally - depends on the specific topic [quote]John Cutler wrote: I occasionally read
some of the translation related articles here on If I'm going to read for professional
purposes, I'm more likely to read an ar
Milena Taylor Nov 16, 2012

Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search