Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (9 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
French Générer un fichier source avec uniquement des répétitions Réponse Bonjour Éric, Je vous remercie de votre
réponse. En effet, j'ai ma réponse à ma
question. Cependant, je suis embêtée, car une
fois l'exportation des segments fréquents et
i
Virginie JANVIER-LELONG Jan 27, 2017
French Générer un fichier source avec uniquement des répétitions Bonjour à tous, Dans Trados, j'aimerais savoir
s'il est possible de générer un fichier source
avec uniquement les répétitions. En fait, je
dispose d'un fichier source Excel, j'ai
Virginie JANVIER-LELONG Jan 27, 2017
French Enregistrement d'un fichier source avec uniquement des répétitions Bonjour à tous, Dans Trados, j'aimerais savoir
s'il est possible d'enregistrer un fichier source
avec uniquement les répétitions. En fait, je
dispose d'un fichier source Excel, j'ai
Virginie JANVIER-LELONG Jan 27, 2017
French Création d'une mémoire de traduction à partir d'un document révisé Réponse Merci beaucoup Mark pour votre aide, j'ai réussi
:). Le lien vers YouTube est également très
utile.
Virginie JANVIER-LELONG Oct 27, 2016
French Création d'une mémoire de traduction à partir d'un document révisé Fonction alignement Marc, J'ai réussi à aligner les fichiers avec
la fonction « alignement ». Par contre, comment
fait-on concrètement ensuite pour générer un
fichier sdlxilff et une MT de cet align
Virginie JANVIER-LELONG Oct 27, 2016
French Création d'une mémoire de traduction à partir d'un document révisé Réponse Merci beaucoup Sophie...C'est bien ce qu'il me
semblait.
Virginie JANVIER-LELONG Oct 26, 2016
French Création d'une mémoire de traduction à partir d'un document révisé Bonjour à tous, Je souhaiterais savoir s'il
est possible de créer une mémoire de traduction
sur Trados 2015 à partir d'un fichier
révisé. En effet, j'ai effectué la traduction
Virginie JANVIER-LELONG Oct 26, 2016
French Traduction nécessitant une assermentation Bonjour à tous, J'ai livré une traduction de
documents juridiques à un client direct. Celui-ci
me précise que les documents doivent être
assermentés. Le problème est qu'à aucun
Virginie JANVIER-LELONG Mar 14, 2014
French message d'errreur : La référence d'objet n'est pas définie à une instance d'objet Bonjour, Je travaille sur SDL Trados 2009 et
j'ai 2 problèmes : 1/ J'ai reçu un fichier
sdlxliff d'un client. Aucun problème pour
l'ouvrir mais dès que je veux valider un segmen
Virginie JANVIER-LELONG Apr 17, 2013


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »