This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi There:
I use NS extensively for transcription work. I basically don't need to type much. The software is now very accustomed to the quirks of my voice. Having said that, if you are goi
Thanks for the suggestions guys. I have decided to go with Aegisub for the time being, the reason being that I want to retain my own intellectual property. Also, given the propriety nature
I am somebody who does a lot of Japanese-to-English direct transcription. I reckon that at $1 per minute, you are doing yourself a great disservice. I say that because even with specia
Hello all subtitling specialists, I'm looking for suggestions regarding software options. Do you have any? I'm looking for something that might run on Windows 10. My purpose in using the s
I do understand the Proz position regarding not naming the party involved. However, if the company in question has been banned, would there be some way of allowing those victims of the fra
Terms of payment are always something to be kept in mind for reasons of cash flow. Although doing massive and well paying jobs is very attractive, their downside can be the fact that you d
For Japanese character OCR alone, the best software I have used is 読取革命 from Panasonic here in Japan. That being said, I don't know if it is still available/available outside J
Sounds like a very convenient excuse not to pay you for your labor. Freelance translation is hard enough as it is with such hassle. I would encourage you to find other clients who will
You might also consider contacting some of the translation industry associations here in Japan. I know that some of them have regular meetings by translation specialization. You might be a
Just a quick note to everybody. It appears that some agencies that have been banned from posting jobs on Proz are nevertheless using the Proz mail system to send jobs to members (while not
I use Express Scribe playback software for transcribing audio files of interviews. A couple of years ago, I bought a foot pedal with which the software should be able to be controlled
I haven't bothered sending a response to the company concerned because I think it would be a waste of time. Nevertheless, I will state again that this sort of "bait advertising" shouldn't
Was contacted through the Proz mail system by a service provider regarding a possible job last week. At that time, they were offering 7 cents a word on a large volume project. On Monday th
Where is your domain currently residing? Do they have any guides for moving across to another service provider? It depends on what service you intend shifting to, however, if you are still
Dragon is a great piece of software. However, you have to use it continuously to make full use of its benefits. The more you record into your user profile, the more accustomed it will beco
Don't build barriers for yourself from the outset. Look on it as a positive experience. I suppose this might have been an issue in the old days, however, your home country is still just a
To guard against this, a long time ago I set up a second email address on my domain. I explain to clients beforehand why I have it. I use it to CC myself as proof that the email has been s
I have just started work on a new PowerPoint job. Before going too far, however, I decided to check if it would preview correctly. I hit the preview button and only got the message shown
Off the top of my head, I would say half a dozen. Then again, one of them happens to be the Japanese Government, from whom I regularly get work from at least a dozen ministries. Within tho
I think Microsoft word is the most commonly-used approach for proof-reading and tracking changes. Moreover, I like Christian's suggestion. Baring very special circumstances, I reckon askin
I have just updated to the latest version of SDL Trados 2015. The update seems to have worked, however, the application that checks for updates seems to have hit a loop. I get this message
Having a few horror stories of my own, I sympathize with your predicament. Trying to simply make sense of such "translations" can be very stressful. It is even more stressful when the
Hi Guys
I'm using Trados 2015. I want to convert a multi-term glossary to an excel sheet for a client. However, I cannot seem to find any resources. Any ideas?
Hi
I answer to your question, I would suggest that you try and achieve some form of work-life balance. These days, there is just too much going on. In my case, I have divided my clients i
Dear Max
Thanks for the feedback. I did what you suggested but it doesn't seem to work. The floating menu above the page is fine and when it is selected (by clicking on it) the pedal work
At the moment I am using a combination of Microsoft Word, Nuance Dragon Speech and Express Scribe to listen to some interviews in Japan and directly transcribe theme into English. The setu
Scamming with your CV is identity theft by another name. Remove the details and only hand them over upon request. If legitimate agencies are interested in knowing more about you, they will
Hi Guys:
I am trying to load an excel file into Trados 2014. However, I keep getting these two warnings.
"Pre-Scanning failed to identify the file type, the following messages were
Back on March 11 in 2011 at about 2:46 p.m. local time. The Great East Japan Earthquake happened up in the Tohoku Region of Japan and here in Tokyo my overly-affectionate printer, Mr. HP,
Although I do some English editing, most of my work is calculated in terms of Japanese characters. Anything more than 10,000 seems big to me.
BTW What is the biggest project anyb
Before handing out any advice you might at least give us the country of the agency in question. Then somebody from that neck of the woods might be able to help you out.
That being sai
Based on personal experience, I would recommend that you charge by the minute rather than the word. It would probably make it a lot easier for everybody. A lot easier for you to calculate
If you are doing transcription work you might consider updating your software if you haven't already done so. I use Express Scribe (transcription software) with a foot pedal to contro
The folks at SDL are rather good when it comes to webinars. They used to record them and then send you a link afterwards. I don't know the current situation. Why not pop over to their we
Hi There
I sometimes use Express Scribe transcription software to playback audio files in Japanese. At the same time, I then use Dragon Speak to prepare transcripts by voice.
Anyway,<
My previous computer (until yesterday) went into a terminal dive after I updated to Windows 10. It had trouble starting up, and it got worse over time. Yesterday it simply refused and is
As somebody who has followed this soap opera for a while, I am disheartened to read that progress might happen. Translation business issues aside, I would recommend a web search for anybo
I'm not actually sure. It involved tweaking both the project settings (the update box) and changing the translation of segments. I got it wrong about three times and then it just seemed
Thanks Andrei
I followed your suggestion with the "Update" field, but it replaces the old translation with the new one. What I am looking for is the ability to add new translations (more
I'm using TRADOS 2014 and getting extremely frustrated. I've been trying to update my translation memories with additional translations of terms (in addition to those previously in my
After hearing many horror stories, I went so far as to remove my CV years ago. That being said, if you have to put your CV up, I reckon the only option is a flat PDF (one that cannot be ed
Hi Frank
I thought the website was rather good. The only issue I had was with the time it took to load the translation samples (which seem to be done as images). Now we all know that put
I must admit that I do work by remote and sometimes I am asked to download proprietary security software, however, putting this "right to scan" clause in a contract sounds highly dubious.
A couple of quick comments about speech recognition software.
Pluses
- As somebody who has touched typed for many years at very high speeds, I like the fact that speech recognition
Hi Guys:
I am using TRADOS 2014 and I want to find out how I can get rid of all the source text formats. Is this possible? Any advice would be greatly received.
Regards
James
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.