Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1064 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Polish Machine translation - darmowe (przynajmniej częściowo) Google Translate Opłaty są symboliczne, a bywa zaskakująco
pomocny, zwłaszcza w trybie
AutoSuggest. Pozdrawiam Staszek
Stanislaw Czech, MCIL Mar 23, 2018
Polish Kopiowanie pamięci tłumaczeniowej Trados Utwórz nową pustą TM a następnie zaimportuj do niej plik sdlxliff z
gotowym tłumaczeniem. Pozdrawiam Staszek
Stanislaw Czech, MCIL Mar 14, 2018
Polish Funkcja Szukaj terminu w ProZ odhaczanie Sprawdź czy masz zaznaczone "Match whole words
only" i czy przypadkiem nie zaznaczyłaś w
"advanced options" jako źródła także
"Wikiwords" Pozdrawiam Staszek
Stanislaw Czech, MCIL May 18, 2016
Polish Trados Freelance PLUS - dwa osobne komputery? Nie pamiętam jakie są dokładne postanowienia licencji ale w praktyce mogą pracować równocześnie dwie
różne osoby na dwóch różnych komputerach. Są
pewne ograniczenia jeżeli chodzi o połączenie
tych komputerów w sieć. Pozdrawi
Stanislaw Czech, MCIL Jan 29, 2016
Polish Odrzucone tłumaczenie - brak zapłaty Zażądaj listy konkretnych zastrzeżeń Nie może być tak, że dostajesz informację o
odrzuceniu tłumaczenia, nie popartą
jakimikolwiek argumentami. A jeżeli chodzi o
jakąś literówkę, to powinna być wykryta
jeszcze
Stanislaw Czech, MCIL Jan 19, 2016
Polish praca magisterska - CAT tools Bardziej MT niż CAT Z tego co piszesz to tematem pracy jest raczej MT,
a nie CAT. Jeżeli chodzi o korpusy, jedyny znany
mi duży, wielojęzyczny korpus, z którego można
bezpłatnie korzystać to DGT TM -
Stanislaw Czech, MCIL Dec 15, 2015
Business issues Taking your freelance business to the next level My personal next level I am happy with being a freelance translator and I
don't think that at this stage I could make more
money per hour doing something else. However after
almost 10 years of freelancing I've d
Stanislaw Czech, MCIL Jun 17, 2015
ProZ.com job systems Do I have to pay to quote on a ProZ.com job? Two mice in a bucket of cream There is a tale of two mice who fell into a bucket
of cream. If you want to be a freelancer you need
to be like the one who did not gave
up. Translation is not a preserve of rich
pe
Stanislaw Czech, MCIL May 20, 2015
ProZ.com job systems Do I have to pay to quote on a ProZ.com job? Taxi driver I thought that we were discussing investment in
ProZ membership which starts at $77 - far cry from
$700. However if someone is serious about a
new career, investment is a must. $700 re
Stanislaw Czech, MCIL May 20, 2015
ProZ.com job systems Do I have to pay to quote on a ProZ.com job? Not really [quote]Serena Basili wrote: But if they can
afford to pay the full membership it means they
have a stable income and are working, right?
[/quote] Translation is a business like any
Stanislaw Czech, MCIL May 19, 2015
Marketing for translators Recommended Wordpress themes? Make sure it adjusts itself to a device Hi Elisa, Choice largely depends on what you
like, however I would suggest that you choose a
theme which is lightweight and automatically
adjusts the display to the device used by the
Stanislaw Czech, MCIL Apr 22, 2015
Polish umowy o dzieło - APEL Czym się kierujemy? [quote]Szymon Metkowski wrote: Aktualnie pracy
raczej przybywa niż ubywa, jednak wspieranie
umów cywilnoprawnych w żaden sposób nie leży w
interesie tych, którzy z nich nie korzys
Stanislaw Czech, MCIL Apr 21, 2015
Polish umowy o dzieło - APEL Alternatywą nie jest umowa o pracę Problemy wspomniane przez anonimową autorkę
pierwszego wątku nie dotyczą alternatywy umowa o
dzieło albo umowa o pracę. Alternatywy to
kontynuacja korzystnych podatkowo umów o dzie
Stanislaw Czech, MCIL Apr 21, 2015
SDL Trados support Can't "add as a new translation" I have the same problem and I have written a new post before reading yours
- mine is here
http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/28124
6-problem_with_using_function_add_as_new_translati
on_in_studio_201
Stanislaw Czech, MCIL Feb 2, 2015
SDL Trados support Problem with using function "Add as new translation" in Studio 2014 SP2 From time to time I need to target equivalents for
one source segment. Studio has just the tool for
that - "add as new translation" ctr + shift + U"
and I used it without any problems in S
Stanislaw Czech, MCIL Feb 2, 2015
ProZ.com suggestions Black ribbon for late colleagues. In memoriam - dates missing I had a look at In memoriam boxes and I was
surprised to see no dates, neither of birth nor of
death. In some cases there is day and month but no
year. I hope that this portal will stay st
Stanislaw Czech, MCIL Jan 31, 2015
Polish Wykorzystanie punktów Browniz Zniżka na opłatę członkowską Tak jak napisal Geopiet za punkty można dostać
około $20 zniżki na roczne
członkowstwo. Pozdrawiam S
Stanislaw Czech, MCIL Jan 9, 2015
SDL Trados support No valid activation code for Studio 2014 Thank you Paul It is nice that I may use Studio 2011 after all
but you are right - after switching to 2014 I have
no intention of returning to it - I like 2014 much
better. Merry Christmas everyone :)
Stanislaw Czech, MCIL Dec 23, 2014
SDL Trados support No valid activation code for Studio 2014 I've been there It was quite confusing, after a while I noticed
that when I log onto their website, there is an
option like convert or sth. (I don't remember
exactly and I have no way of recreating it now
Stanislaw Czech, MCIL Dec 22, 2014
Polish Narzędzie wspomagające MateCat Staram się unikać narzędzi online Z jednej strony uzywając ich najczęściej nie
buduje się swojej pamięci tłumaczeniowej, z
drugiej nie po to zdecydowałem się na pracę na
swoje konto i z domu by ktoś miał zbiera
Stanislaw Czech, MCIL Nov 29, 2014
Office applications How do I replicate charts from PDF into Word? You could use screenshots Very often in such situation I use window snipping
tool and copy from pdf the required fragment - be
it a logo, picture or a chart. It is not as good
as a chart created in let's say Excel
Stanislaw Czech, MCIL Nov 19, 2014
Internet for translators Opinions on Wordpress? There is no contradiction between using professional design and wordpress In websites based on a database like wordpress
there is a clear division between the information
(content) and the way it is presented
(design/layout). The content (pages and posts) is
Stanislaw Czech, MCIL Oct 11, 2014
Internet for translators Opinions on Wordpress? Wordpress is a good, flexible and easy to use Just use the CMS on your own hosting i.e. use
Wordpress.org and not Wordpress.com Good luck!
Stanislaw Czech, MCIL Oct 10, 2014
Site forums What bothers you about the forums? (Poor spelling?) Thumbs up to this one [quote]Arianne Farah wrote: Or 'thumbs up' or
'seconded', or something of the sort.
[/quote] It would be very helpful! S
Stanislaw Czech, MCIL Sep 10, 2014
Internet for translators Skype permanently online Have you tried to manually set your Skype status? You can change the status yourself. Even if your
computer is online you can change the status to
offline, away, busy, etc. Maybe it would
suffice? Best Regards Stanislaw
Stanislaw Czech, MCIL Aug 7, 2014
Polish słowniki j. polskiego z ubiegłych wieków - istnieją? Jest ich trochę Już od dawna marzy mi się kupno słownika
Lindego (trochę starszy niż potrzebujesz) - jest
dostępny online tutaj:
http://kpbc.umk.pl/publication/8173 Możesz
też poszukać w b
Stanislaw Czech, MCIL Jul 22, 2014
Getting established Trados for translation agency... One more thing Once you buy a licence (or even before - most
tools offer at least 30 days trial) assure that
you spend enough time on learning all available
functions and limitations of the tool you
Stanislaw Czech, MCIL May 8, 2014
Getting established Trados for translation agency... Hi! I have no idea how big your agency will be at the
beginning. If it is going to be just you or you
and 1 more person then Freelance Plus should work
fine. One important limitation is that y
Stanislaw Czech, MCIL May 8, 2014
Polish albo = lub -? W teorii super [quote]whole grain wrote: Właśnie dlatego
tłumaczenie angielskiego "and/or" jako "i/lub"
jest bez sensu, bo LUB mieści już w sobie to
znaczenie. Pozdrawiam :) wg
[/quote]
Stanislaw Czech, MCIL Apr 17, 2014
Polish albo = lub -? kwestia konwencji [quote]Lucyna Długołęcka wrote: "A bądź B
jest prawdziwe - prawdziwe może być jedno z nich
albo żadne" - dziwna logika, jeśli na podstawie
pierwszej części zdania można wnio
Stanislaw Czech, MCIL Apr 15, 2014
Polish albo = lub -? Za moich studenckich czasów Uczyłem się logiki wg. prof. Ziębińskiego - on
stosuje konwencję że jeżeli A lub B jest
prawdziwe to prawdziwe może być : A, B
względnie obydwa A albo B jest prawdziwe -
Stanislaw Czech, MCIL Apr 15, 2014
Polish Nowy słownik Brzmi bardzo obiecująco Na pewno kupię Stanislaw Czech, MCIL Mar 17, 2014
ProZ.com training Anticipating, preventing and dealing with arguments and complaints I cannot find video of this training And I would like to see it :) Stanislaw Czech, MCIL Feb 25, 2014
Polish Studio 2014 - jak aktywować wersję próbną? ... [quote]Krzysztof Raczkowiak wrote: PS. Ach,
te smaczki SDL-owe: You must select 5 languages to
use in Studio :) [/quote] Zawsze wybieram po
kilka wariantów angielskiego i niemie
Stanislaw Czech, MCIL Dec 19, 2013
Polish Studio 2014 - jak aktywować wersję próbną? Nie próbujesz instalować przypadkiem z instalki 2011? Bo np. pobrała się do tego samego katalogu co
instalka 2014... Pozdrawiam S
Stanislaw Czech, MCIL Dec 19, 2013
ProZ.com: Translator Coop A new badge for translators without borders Jana - I see the badge in your profile [quote]Jana Uhlik wrote: Hi, I can't find the
codes for the badges. My profile just shows the
logo with the link. I am looking for the badge
that says how many words were done. Can a
Stanislaw Czech, MCIL Dec 19, 2013
Poll Discussion Poll: Did your professional life as a freelancer change when you had children? I must be much more disciplined today I can't any more pull an all-nighter and then
recover another day... BR
Stanislaw Czech, MCIL Dec 17, 2013
Polish Elektroniczna baza tłumaczenia polskich aktów prawnych Co za szczęśliwy zbieg okoliczności Nowy profil, pierwszy post i już jaka śliczna
reklama systemu Legalis. Koleżankę/ kolegę tak
ucieszyło to "odkrycie", że w połowie postu
zapomniał/a że jest kobietą ;)
Stanislaw Czech, MCIL Dec 7, 2013
Getting established How does word count work? Help please Just like Jane said Unless you agree otherwise, the wordcount is the
number of source words. The advantage of this
system is that from the very beginning you have an
idea of how much work is involved and the
Stanislaw Czech, MCIL Dec 2, 2013
SDL Trados support weird behaviour of TM Have you already translated that file? If yes, have you configured your TM to be updated
during translation? If yes - are you sure that
you are checking in the right TM? Best Regards
Stanislaw Czech, MCIL Nov 21, 2013
KudoZ Remove "Answer found elsewhere" option? Absolutely!!!! [quote]Ty Kendall wrote: But I do think people
should be prompted to enter the answer to their
own question if they do find it elsewhere.
[/quote]
Stanislaw Czech, MCIL Oct 28, 2013
Polish Ratujmy Kudozy!!! Może uda się zebrać jakąś grupę Przyznam sie, że wyjeżdżając w lipcu na
wakacje wyłączyłem powiadomienia o pytaniach i
jakoś do tej pory nie ciągnęło mnie by
ponownie je aktywować. Jednak całkowicie godzę
Stanislaw Czech, MCIL Oct 28, 2013
Polish Windows 8 i nasze ulubione narzędzia Tak Inaczej będzie używał tylko ułamka pamięci. Stanislaw Czech, MCIL Oct 7, 2013
Polish Windows 8 i nasze ulubione narzędzia Nie wyobrażam sobie już powrotu do 32 bitów [quote]PAS wrote: * * * Jeśli mogę
podpiąć się pod wątek z pytaniem, ilu z Was
(poza Adamem) ma zainstalowane systemy operacyjne
i Office w wersji 64-bitowej? Czy to ma sens
Stanislaw Czech, MCIL Oct 7, 2013
Polish Windows 8 i nasze ulubione narzędzia Nie działa Projetex Obiecują, że będzie działać pod ósemką od
kolejnej wersji. Oprócz tego interfejs był dla
mnie tak irytujący, że po 2 dniach wróciłem do
siódemki. Swoją drogą zawsze można
Stanislaw Czech, MCIL Oct 5, 2013
Internet for translators blog with an en face tool Many solutions Hi Peter, There are many possible solutions. If
you would like to habe an independent blog you can
look into Wordpress, in fact any blog which allows
you to insert table will do. Altern
Stanislaw Czech, MCIL Oct 5, 2013
Polish Czy dostępny jest program do sprawdzania polskiej pisowni? Hunspell Znalazłem coś takiego:
http://hunspell.sourceforge.net/ ,
http://en.wikipedia.org/wiki/Hunspell Pozdrawia
m S
Stanislaw Czech, MCIL Sep 23, 2013
Polish SDL Trados 2009: brak możliwości otwarcia jakiegokolwiek pliku Problem ze spelczekerem Cześć, Z tego co widzę możesz miec problem
z modułem sprawdzania pisowni. Zmień w
ustawieniach korektę pisowni z Hun Spell Checker
na MS Word i zobacz czy zacznie
działać.
Stanislaw Czech, MCIL Sep 19, 2013
Polish Tłumacz stażnikiem czystości języka. Piękne to, czy żałosne? Negocjator Dla mnie tłumacz to przede wszystkim negocjator
międzykulturalny, którego zadaniem jest
ułatwić/umożliwić komunikację pomiędzy
nadawcą i odbiorcą przekazu. Stąd więcej
Stanislaw Czech, MCIL Sep 13, 2013
MemoQ support New to MemoQ: How to work on a project in two computers Besides what Tomás suggests You could keep the project TM on a pendrive -
hopefully it would be quite small and you could
have big TMs for reference on both
computers. Best Regards
Stanislaw Czech, MCIL Sep 11, 2013


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search