Search results: (27 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Chinese | 求推荐好用的邮箱 | 在墙内,翻墙是必备技能 | 在国内,难以想象只用baidu,bing 是怎么工作的。囧。。。
作为Google重 度用户,当然推荐Gmail。Google 可以定制个人信息使用途径。最主要� | Leo Young | Aug 30, 2016 | Money matters | Bitcoin for Translators - Why Not? | Great Experiment | Bitcoin and Litecoin are going crazy this month.
I am not sure how high they are going. Technically, I agree that they are great experiment since the birth of Internet. Thinking th | Leo Young | Nov 27, 2013 | Chinese | 说说机器翻译 | 也有很好的中文识别软件 | [quote]ysun wrote:
我多年前曾用过把图像类中文� ��别转换为 Word 格式的软件,但效果也是惨不忍睹。� �知那类软件目前发展到什么水平了。 | Leo Young | Aug 21, 2013 | Trados support | Set up tags/placeables to replace specific terms in source | Useful | Thank you Paul.
I will try this method.
Have a nice day! | Leo Young | Aug 5, 2013 | Trados support | Set up tags/placeables to replace specific terms in source | Excel .xlsx file | Hi Paul,
Thank you for answering.
The original file is .xlsx format. I wonder whether it is possible to edit the excel file and get the tags in Studio Trados. By the way, could I ge | Leo Young | Aug 5, 2013 | Trados support | Set up tags/placeables to replace specific terms in source | | Hello,
I have some files that the labels and other proper nouns are required to be kept in English.
I am wondering whether there is a way to replace these terms with tags/placeables | Leo Young | Aug 3, 2013 | Chinese | 请问有什么软件可以同时搜索多个文件并列出搜索结果 | Adobe Acrobat | 用Adobe Acrobat X 以上版本可以搜索多个PDF文件。
按� ��这里说明就可以:http://help.adobe.com/en _US/acrobat/X/pro/using/WS58a04a822e3e50102bd61510 9794195ff-7c | Leo Young | Jul 28, 2013 | Poll Discussion | Poll: What kind of texts do you regularly translate? | Web content | I prefer to work on finance, banking and business, although most of my translation this year mainly invovles with lcolization including the fields of healthcare, marketing, gaming, and sof | Leo Young | Nov 27, 2012 | Poll Discussion | Poll: Have you ever worked while travelling? | Planning a travel | It is great to see your comments.
Since being a freelancer, I have beening spent most of time staying at home except for one-or-two-week vacation each year. I am planning to have a tra | Leo Young | Nov 1, 2012 | Chinese | 大家在如何提高自己的语言和翻译水平 | Textbook | 剛入門做翻譯的時候,就拿著錢歌川� �《翻譯的技巧》,思果的《翻譯新究� ��和張振玉的《譯學概論》大概看了一 些。前端時間朋友又介紹� | Leo Young | Oct 30, 2012 | Chinese | 经典语录及热贴汇集(不定时更新) | 謝謝 | 看到「經典語句」,我笑了。
後面� ��帖子很有用,謝謝! | Leo Young | Aug 28, 2012 | Chinese | 翻译新人求助~关于Trados以及有翻译公司联系我的事宜。 | 歐洲謹慎用emule | [quote]James_xia wrote:
可深度从VeryCD下载,它需要先� ��载emule专用软件再行下载。
[/quote]
emule也是我很喜歡的軟件,但 是在歐美好像有很� | Leo Young | Aug 27, 2012 | Chinese | 你在一边做翻译的时候,是不是经常听音乐? | 電台和音樂 | 我也比較喜歡邊聽音樂邊工作。
早� ��起床,工作前會聽一段BBC。之後轉到 音樂頻道。有喜歡的音樂會提高工作� �率,畢竟一個人對著電腦� | Leo Young | Aug 7, 2012 | Business issues | Tests required by outsourcers:I have a feeling | Freelancer Test Statement | [quote]Maja Zrobecka wrote:
Yes, I have had the same "issue". I do a test and then I never hear back from them. After a few such cases, I started to state beforehand that I do free test | Leo Young | Jul 15, 2012 | Chinese | 什么是母语? | Stray | [quote]James_xia wrote:
这里的解说可能从另一角度有� ��于理解母语和外语的对比意义:
http ://baike.baidu.com/view/119195.htm
——母语 ,如果以� | Leo Young | Jul 14, 2012 | Business issues | Request for low quality translations | Sometimes clilent is God, sometimes client is Shit | It depends on specific conditions. Clients always look for vendors of the same kind as they are.
As a professioanl, no reason to be happy when finished work is a shit.
If MT can wor | Leo Young | Jul 5, 2012 | Chinese | 什么是母语? | 不同面的母语 | 对于我这样没有离开过故土的人来讲� �母语就是主要用于日常交流、获取多� ��信息、情感交流的语言。
对于生� �在异乡的人,例如很多生� | Leo Young | Jun 27, 2012 | Business issues | How would you reply when clients bargained for a lower rate? | Learn to communicate with clients | Thank you all for your suggestions!
It seems it is not common to have a such thing. There is a way to deline the bottom rate in a polite way and, ideally, explain the reason. In anothe | Leo Young | Jun 24, 2012 | Business issues | How would you reply when clients bargained for a lower rate? | |
I met such a client who asked for knock-down in a suave and mild way when we confirmed the rate after I had filled out the the form of personal information and passed the test.
Do yo | Leo Young | Jun 22, 2012 | Software applications | Translation of pdf with Indesign? | Yes, 'perpetrators'! | [quote]neilmac wrote:
If possible, I'd strip out the images, convert the text to Word or TXT, translate it and then put it back together - or better still, get the client (or as I call | Leo Young | Jun 22, 2012 | Software applications | Translation of pdf with Indesign? | OCR | Normally, if the image is text form, I use OCR (optical character recognition) software to identify the words in image, translate them in word file and convert it into PDF at last.
If | Leo Young | Jun 22, 2012 | Off topic | Rebel WITH a Cause? | Boss is out, the one staying is the king | :) | Leo Young | Jun 18, 2012 | Trados support | Trados 2007 doesn’t recognize .mdb files | Incompatibility | It could be that Multiterm 2007 isn't compatable with win-7 64-bit.
These might be helpful:
http://www.proz.com/forum/sdl_trados_s upport/149075-windows_7_64bit_and_trados_2007_2009 | Leo Young | Jun 18, 2012 | Trados support | Trados 2007 doesn’t recognize .mdb files | .mdb file is not for Multiterm | Hello Sofie:
I think that .mdb files are termbase of SDLX, whereas .sdltb files are for multiterm.
Regards,
Leo
[修改时间 : 2012-06-17 14:30 GMT] | Leo Young | Jun 17, 2012 | Trados support | Word Experienced a Serious Problem with multiterm8.dotm (Studio 2011 user) | Resolved problem - "Macro cann't be found or disabled". | [quote]rich. wrote:
I encountered this problem this morning, which I believe was caused by last night's automatic update as pointed out here by Tom. I found a simple solution that worke | Leo Young | Jun 17, 2012 | Trados support | Trados 2007 doesn’t recognize .mdb files | Copy MultiTerm8.dotm to Word\STARTUP | Hello Sofie:
This problem perhaps can be resolved by trying to copy MultiTerm8.dotm in ":Program FilesSDLSDL MultiTermMultiTerm8Templates" into the folder "C:Documents and Settings | Leo Young | Jun 17, 2012 | Chinese | Is this really Chinese that she sings here? | Funny Chinese | Actually, if nobody tell me what language she sang, I really can't distinguish that is Chinese. Maybe she remembered the pronunciation in her own language phonetic symbols, but she can't | Leo Young | Sep 11, 2011 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |