Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (66 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Software applications Editing PDF document SDL Trados Studio file type [quote]Gary Hess wrote: I do wonder if it
wouldn't be possible to "process" a Typo3 document
in SDL Trados?[/quote] It seems there is a SDL
Trados Studio file type for this, which ha
Stephanie Busch Dec 14, 2020
CAT Tools Technical Help Best translation software for a freelance A few ProZ.com pages that may be helpful Software Applications forum - you can search for
the term "audio"
there: https://www.proz.com/forum/software_appl
ications-73.html Checking the thread titles in
the CAT Tools Tec
Stephanie Busch Dec 10, 2020
Software applications What is the name of the software that shows how much of a machine translation is used in a text? Is it an SDL AppStore app you are looking for? Possibly it is one of
these: https://appstore.sdl.com/language/app/sd
lxliff-compare/89/ https://appstore.sdl.com/lan
guage/app/post-edit-compare/610/ Both of them
can be used
Stephanie Busch Dec 1, 2020
Site forums Need Help with Budgeting for a Quality Russian-to-English Translation Average rates reported in Proz.com user profiles Hi DBnearSJ, you might also like to check the
following Proz.com page, for a general idea of
what RU>EN translators are
charging: https://search.proz.com/employers/rat
es?source_
Stephanie Busch Oct 21, 2020
ProZ.com suggestions SUGGESTION: Make second native language verification a separate paid feature for non-Plus members To Samuel: How the first verifications were done There were three testing rounds in 2017 where
Certified PROs were invited to test the peer-based
native language verification process. The
https://www.proz.com/native-language-verificat
Stephanie Busch Jul 15, 2020
CAT Tools Technical Help QC with Language Tool Box (LTB) Adding specific amounts to Excel cells Hi Stepan, the LTB reports I work with are xml
files, but they can be viewed in Excel. And
it’s fairly easy to add a specific amount to
specified cells in Excel. You need to ent
Stephanie Busch May 30, 2020
CAT Tools Technical Help QC with Language Tool Box (LTB) String count I am sorry, Stepan, but I have no idea how to make
LTB count string IDs differently. I don't use LTB
with Memsource. Now I am curious: Are you using
automation, or why is it a problem t
Stephanie Busch May 29, 2020
CAT Tools Technical Help QC with Language Tool Box (LTB) Is there a String ID column in your report? Hi Annett, I can’t comment on Lingotek as I
have no experience of it, but I use Linguistic
Tool Box occasionally. In my case, report files
exported from LTB have a „String ID“
Stephanie Busch May 29, 2020
CAT Tools Technical Help What about MemoQ? Is it really the best option? Need to translate Memsource files? One advantage of MemoQ is the ability of
translating Memsource files in MemoQ, which
enables you to work offline and use your own
TMs. This could be a consideration if you have
clie
Stephanie Busch Oct 22, 2019
Office applications Free PDF editor with "text insert" tool Adobe Acrobat Reader has had improved commenting features for some time now Hi Samuel, have you tried Adobe Acrobat Reader
yet?
Stephanie Busch Sep 10, 2019
German Sätze ohne Subjekt Schlecht zu beurteilen ohne Kontext Hallo Akije, „Ermöglicht es“ ist auf jeden
Fall eine gute Wahl. Ob man den Satz auch mit
„Dies“ beginnen kann, hängt davon ab, was
unmittelbar davor steht. Wenn Sie einen R
Stephanie Busch Aug 29, 2019
German Sätze ohne Subjekt Bei Sachtexten geht es nicht immer um Schönheitspreise Hallo Akije, ich denke, es ist in Ordnung, auch
im Deutschen mit Satzfragmenten zu arbeiten. Es
geht vermutlich darum, dass sich der Leser schnell
einen Überblick verschaffen könne
Stephanie Busch Aug 29, 2019
CAT Tools Technical Help TWS Xliff editor shortcuts without number keypad Accelerator key changes possible on a Mac [quote]Dylan Jan Hartmann wrote: Thanks but it
doesn't let me change the accelerator keys When
I click the 'Accelerator' space next to the
'Action', the text changes to 'New Accelera
Stephanie Busch Aug 2, 2019
German Hilfe: wie kann ich direkt mit dem Kunden arbeiten? Schwierig, wenn der Kunde nicht auf die Agentur verzichten will Du kannst dem Kunden natürlich ganz einfach
mitteilen, dass du nur direkt mit ihm
zusammenarbeiten möchtest und nichts mit der
Agentur zu tun haben willst. An die
Terminologie-Dat
Stephanie Busch Aug 1, 2019
Copywriting / transcreation Transcreation - first job It’s not rocket science If you’re experienced in copywriting and
translation, this type of work should be right up
your alley. You will probably get a briefing
along with the hand-off, and most likely a shee
Stephanie Busch Jul 26, 2019
CAT Tools Technical Help Translation Workspace -> are we forced to pay the $14/month to GeoWorkz as LB vendors? Discussing LSPs and using proprietary CAT tools The problem when discussing a large LSP is, that
a) you either will have signed an NDA in order to
be able to work for them, or b) you haven’t
worked for them. In the first case, you<
Stephanie Busch Jul 23, 2019
German Kann man TRADOS mit einem neuen Projekt lernen? OT: Englischsprachige Foren Ich stimme Katrin in Bezug auf ihre Einschätzung
über Trados zu. Wenn Sie in Trados Studio ein
Projekt angelegt haben, wird Ihnen die Wortzahl
der enthaltenen Dateien angezeigt. Ge
Stephanie Busch Jul 10, 2019
Translator resources What software do you use to look for terms in reference documents? LiveDocs (MemoQ feature) I find LiveDocs very convenient, as it allows me
to search corpora/documents directly from within
MemoQ. https://help.memoq.com/8-5/en/Things/thi
ngs-livedocs.html Unfortunately
Stephanie Busch Jan 23, 2019
Smart shoppers Purchase own licence for MemoQ already installed or purchase Trados Studio 2017 Freelance I find MemoQ easier to use, but Studio isn't rocket science either Hi Beth, licenses are permanent, unless you opt
for Studio's Starter Edition, which is a
scaled-down version that's
subscription-based. It used to cost EUR 99 a
year I think, but
Stephanie Busch Jun 2, 2018
Smart shoppers Purchase own licence for MemoQ already installed or purchase Trados Studio 2017 Freelance Do you plan to upgrade? Hi Beth, you can get a trial version of Studio
and judge for yourself which of the two will suit
your needs best. Agencies often prefer Studio,
but your mileage may vary. It will
Stephanie Busch Jun 1, 2018
German EN-DE ÜS Gesundheitswesen Raten ProZ.com community rates Hallo Juliane, es gibt eine ProZ.com-Seite, auf
der Du nachsehen kannst, welche Preise andere
Übersetzer für bestimmte Sprachkombinationen und
Fachgebiete nehmen (Preis pro Ausgangswo
Stephanie Busch Sep 3, 2017
Health and lifestyle for language professionals Two free online summits on Health/Nutrition (starting April 29) and Health/Wellness (starting May 6) The 6th annual Food Revolution Summit will be
held on April 29 - May 7, 2017. An introductory
video and an overview of the speakers and topics
can be found
here: www.foodrevo
Stephanie Busch Apr 27, 2017
ProZ.com technical support How can I donate my browniz to non-members? Donate page On the BrowniZ page you need to click the leftmost
link, which will take you to the Donate
page: http://www.proz.com/?sp=bz_donate
Stephanie Busch Nov 11, 2016
ProZ.com technical support How can I donate my browniz to non-members? BrowniZ history page I'm not sure whether the function still works, but
you can try accessing it via your BrowniZ history
page: http://www.proz.com/?sp=b_h&eid_s= (Yo
u may have to enter your profile num
Stephanie Busch Nov 11, 2016
TM-Town Is TM-Town "working" for you? @Robert: Time will tell [quote]Robert Rietvelt wrote: ..... you wrote:
'...it shows that TM-Town is an avenue that can
lead to business, as it has done in my case.'
Good for you, and I do believe it can, b
Stephanie Busch Oct 1, 2016
TM-Town Is TM-Town "working" for you? I got one interesting project via TM-Town When the TM-Town starter version was made
available free of charge to paying ProZ.com
members a few months ago, I decided to give it a a
go. I filled in my profile, chose a nice
bac
Stephanie Busch Sep 30, 2016
ProZ.com training SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production SDL certification page plus badge icons Hi Kevin, SDL does not issue certificates, but
a record of your certifications is kept in your
SDL account. After passing the exam you will
receive a hyperlink to your SDL certificat
Stephanie Busch Aug 18, 2016
ProZ.com: Translator Coop Announcing a new "What I am working on" feature OT: Obtaining the red P [quote]Samuel Murray wrote: [quote]Katalin
Horváth McClure wrote: (Why is that, BTW?) I
remembered Samuel had it at some point, but maybe
I am wrong. [/quote] I was offered the red
Stephanie Busch Aug 9, 2016
MemoQ support Warning: remember to resave as RTF Thank you Thank you, Samuel! This is certainly something
to keep in mind, especially when working with
reviewers who are unfamiliar with MemoQ.
Stephanie Busch Nov 20, 2015
German Vertrag mit Verlag für eine literarische Übersetzung aus dem Chinesischen Infos des VdÜ oder im englischen Forum fragen Hallo Egmont, meine Erfahrung mit
Verlagsverträgen hält sich leider in Grenzen,
aber bei einer meiner Buchübersetzungen (aus dem
Schwedischen) wurde ich nach Wortpreis bezahlt.
Stephanie Busch Oct 28, 2015
CAT Tools Technical Help XLIFF Editor Support Corrupted file? Try a different unzipper Hi Andrei, I don't remember encountering this
particular error in XLIFF Editor, but I suspect
the file may be corrupted. Were you expecting
to receive an .xlz file? As far as I know,
Stephanie Busch Sep 11, 2015
German Frage an memoQ-Nutzer Nachträglich Projekt-TM erstellen (MemoQ 2013) Hierzu markiert man die gewünschten Dokumente
innerhalb eines Projekts und klickt auf
"Statistiken". In dem aufgerufenen Fenster
aktiviert man "Ausgewählte Dokumente" und
"Projekt
Stephanie Busch May 26, 2015
Trados support Is there any reason not to upgrade from Studio 2014 to Studio 2015 now?

[Bearbeitet am 2015-04-27 18:05 GMT]
Stephanie Busch Apr 27, 2015
German Studio 2011 zu Trados 2007 Lösungsansätze Ich schließe mich Robert an; das Umwandeln geht
nur in die andere Richtung. Normalerweise
würde man so vorgehen, dass man die Dateien in
TagEditor öffnet und bilingual speichert. Dan
Stephanie Busch Mar 3, 2015
OmegaT support Tag error in translated target document, the file won't open. Suggestions Hi fairylight, I am not an OmegaT user myself,
but there's dedicated ProZ.com support forum for
it (Technical Forums > CAT Tools Technical Help >
OmegaT). You might search that foru
Stephanie Busch Feb 10, 2015
CAT Tools Technical Help Translation Workspace XLIFF Editor client update failure Download and install manually? Hi, if you can access your Translation
Workspace account, you could try downloading the
installer (from Resources > Downloads) instead of
doing the auto update. The downloadable ver
Stephanie Busch Oct 26, 2014
Trados support How to access Proz training purchased from SDL Trados You should have a purchase credit Hi Medway TS, the SDL Trados training courses
provided via ProZ.com can be found
here: http://www.proz.com/translator-training/t
opic/sdl-trados-certified Your purchase
entitl
Stephanie Busch Nov 11, 2013
CAT Tools Technical Help Running CAT tools on Mac Parallels on a Mac Hi Olga, I switched from PC to Mac in 2009, and
I don't regret it, as I have never experienced
anything like it in terms of stableness and
silentness. My Mac (a 27" iMac) is not even
Stephanie Busch Oct 9, 2013
German Berufshaftpflichtversicherung Früherer Thread zum Thema Hallo Bram, das Thema wurde bereits ziemlich
ausführlich hier
diskutiert: http://www.proz.com/forum/german/11
5957-vermögensschaden_haftpflicht_und_berufshaftp
flicht.html (
Stephanie Busch Jun 6, 2013
German Anfrage um die MDÜ-Zeitschrift Artikel-Leseproben im MDÜ-Archiv Hallo Beatriz, eine PDF-Datei habe ich leider
nicht, aber wie gesagt gibt es im MDÜ-Archiv eine
Anzahl von Artikeln, die du dir ansehen und auch
herunterladen kannst. Einfach auf ei
Stephanie Busch Apr 16, 2013
German Anfrage um die MDÜ-Zeitschrift MDÜ-Archiv Hallo Beatriz, einen guten Eindruck vom MDÜ
kann man sich auf der BDÜ-Homepage verschaffen,
der URL
ist: http://www.bdue.de/ Inhaltsverzeichniss
e und Auszüge älterer MDÜ
Stephanie Busch Apr 16, 2013
German Trados 2007 Workbench Alt + "+" funktioniert nicht mehr! Ctrl (Strg) + "+" Hallo Jutta, bei mir funktioniert's mit der
Kombination Ctrl (Strg) + "+" (das +-Zeichen im
Ziffernblock). Das ist, glaube ich, der
standardmäßige Shortcut, und man kann sich
r
Stephanie Busch Apr 16, 2013
Apple/Mac operating systems Trados Keyboard commands on Mac? Customizing shortcuts within Studio Hi Jennifer, I haven't tried Jacques' method
yet, but regardless of whether you're using
Parallels or Boot Camp, you can also customize
Studio's keyboard shortcuts from within Studio
Stephanie Busch Apr 13, 2013
German Übersetzungsvertrag BDÜ-Musterbedingungen Vom BDÜ gibt es ein Muster für
Auftragsbedingungen (AGB), zum Beispiel
hier: http://www.bdue-bayern.de/fileadmin/bdue/
Muster_AGB.pdf
Stephanie Busch Feb 7, 2013
Apple/Mac operating systems Migrating my Trados environment to Mac -- a few questions ctrl + alt + q This shortcut will insert an @ sign in MS Word,
Excel, etc. (I am using Parallels 5 on a 2009 iMac
with a Mac keyboard).
Stephanie Busch Oct 18, 2012
German Suche Support/Schulung in Trados ProZ-Webinare, Präsenzschulungen und -Workshops, Online-Fragestunde Hallo Rosa, vom Preis-Leistungs-Verhältnis her
kann ich die Online-Schlungen (mit
Zertifizierungsprüfung) von ProZ nur
empfehlen: http://www.proz.com/translator-train
ing/topic
Stephanie Busch Oct 6, 2012
Trados support Trados Studio 2009: help with first steps Video Tutorials and Quick Start PDFs Hi Ségolène, Trados 2009 is indeed very
different from 2007; you have to create a project
first and then assign the files and TMs to
it. Also it does not produce or import unclean<
Stephanie Busch Oct 1, 2012
Getting established Which Lionbridge SLA should I sign as a freelancer? Ask them Hi Clare, every major language service provider
has a dedicated vendor management team. They will
be able to tell you what you need to know in order
to work with them. You should fin
Stephanie Busch May 11, 2012
Trados support How to get training on Trados 2007? Trados 2007 PDF Manuals Hi Caroline, you should be able to download the
SDL Trados 7 Freelance Getting Started Guide from
your translationzone account. When logged into
your account, click on My Downloads a
Stephanie Busch May 4, 2012
Apple/Mac operating systems Studio 2011, Mac OS and error message Previous forum thread Hi Maja, you might like to have a look at this
thread: http://fra.proz.com/forum/sdl_trados_su
pport/178735-trados_2009_error%3A_invalid_uri%3A_t
he_hostname_could_not_be_parsed.html
Stephanie Busch Mar 12, 2012


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »