Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (157 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Health and lifestyle for language professionals Luminotherapy Vitamin D? I read somewhere that Vitamin D might help; here
is an article in English:
http://www.psychologytoday.com/blog/reading-betwee
n-the-headlines/201307/vitamin-d-deficiency-and-de
pressio
Carolin Haase Jan 13, 2015
In memoriam RIP Nicole Schnell Sincere Condolences These are very sad news. My heart goes out to her
family and friends. We have lost a very valued
member. She will be missed. RIP Nicole
Carolin Haase Oct 6, 2014
Trados support Changing bold to normal font - crossed out "B" not visible Well, to some, hard! [quote] But really... how hard is Ctrl+b
followed by Ctrl+space? [/quote] Imagine, I
didn't even think of that. I just thought, oops,
where has it gone? There is some truth in
Carolin Haase Oct 10, 2013
Trados support Changing bold to normal font - crossed out "B" not visible Thank you! :-) Carolin Haase Oct 9, 2013
Trados support Studio 2011 - can not save target (Word-file) - Failed to save target conte Happens sometimes and sometimes it helps to go back to the original
doc, save it in, say, Word 2007 and redo the whole
thing. Good luck!
Carolin Haase Oct 9, 2013
Trados support Changing bold to normal font - crossed out "B" not visible Hi, does anyone know how to undo words in bold
when the crossed out B is not visible in Studio
2011? Googling didn't help. I am working in a
normal word doc. TIA! Carolin
Carolin Haase Oct 9, 2013
Trados support New hard drive - Studio 2011 not working because license wasn't deactivated - and now?! How did you contact them? I haven't been doing much today except for trying
to solve this problem or getting hold of someone
from SDL - could you provide my with a link or a
contact? There doesn't seem to be a prop
Carolin Haase Oct 23, 2012
Trados support New hard drive - Studio 2011 not working because license wasn't deactivated - and now?! Hi, due to severe hard drive problems I had to
have the hard drive changed and all content was
transferred from the damaged one onto the new
one. Now I learnt that I would have had t
Carolin Haase Oct 23, 2012
Trados support SDL Trados Studio 2009 not opening Thank you! I am going to try this! Carolin Haase Oct 16, 2012
Trados support SDL Trados Studio 2009 not opening Hello, when I try to open Studio it doesn't
open - it tries, but then the window starts to
shake and after a while I get the message : Studio
not working. Debugging doesn't help. I
Carolin Haase Oct 15, 2012
German Dringend: Problem mit Umsatzsteuer Vielen Dank! Entschuldigt meine späte Rückmeldung auf eure
Beiträge; hier war viel los. Miriam hat Recht:
Ich hätte mich vorher darum kümmern müssen, nun
stehe ich, insbesondere was die britis
Carolin Haase Sep 18, 2012
German Dringend: Problem mit Umsatzsteuer Tja leider ist es wohl doch so, dass ich für die
betreffenden Kolleginnen nun hier Umsatzsteuer
abführen muss; das Buchhaltungsbüro rief mich
eben an. Es gehe darum, so sagte man mir, dass
Carolin Haase Sep 3, 2012
German Dringend: Problem mit Umsatzsteuer Liebe Kollegen, mein Buchhalter sagt mir, dass
ich die Umsatzsteuer für die Arbeit, die ich für
2 Kolleginnen im EU-Ausland gemacht habe, nun
abführen muss, da die angegebenen Nummer
Carolin Haase Sep 3, 2012
Trados support Revising SDLXIFF: File not opening - path not found Hi everyone, I received 3 sdlxiff file sfrom a
client to revise; I opened a file and got the
error message: part of the path not found, not
able to open file. What is wrong? What do
Carolin Haase May 24, 2012
German Schreibense mal mit... Meinen Namen finden oft sogar noch Erwachsene ganz lustig,
daher mache ich es so: Haase wie der Osterhase
nur mit Doppel-A.
Carolin Haase May 21, 2012
CAT Tools Technical Help POedit: Editing Fuzzy Matches Dear colleagues, as I am working with POedit
for the first time I am wondering if it is
possible to change several translations at once
from Fuzzy to normal? I have over 600 strings
Carolin Haase Apr 18, 2012
Trados support Studio 2009: Prefix 'w14' not defined (when saving as Word doc) Solution found Save the source text under a different format, say
word 2003, run the TM again and save into a word
doc. This worked for me. Kind regards Carolin
Carolin Haase Feb 22, 2012
Trados support SDL studio 2009 TM: how to apply a project's TM to another project Create a TM then import Hi, I think you create a TM and then import the
data from your .sdlxiff into the new
TM. Best Carolin
Carolin Haase Feb 21, 2012
Trados support Studio 2009: Prefix 'w14' not defined (when saving as Word doc) No one can help me? Has no one come across this problem before and
dealt with it successfully? Regards Carolin
Carolin Haase Feb 21, 2012
Trados support Studio 2009: Prefix 'w14' not defined (when saving as Word doc) Dear Colleagues, when I try to save the target
text from .sdlxiff into a Word 2010 doc, I get
the message (in German): Prefix 'w14' not defined.
I thought saving it as Word 2003 wo
Carolin Haase Feb 21, 2012
Business issues Buy translation tool first in order to work on a project? Dear colleagues, seeing a job posting in the
English>German section had me laughing out loud.
The agency offered long-term cooperation including
steady a workflow provided you buy their
Carolin Haase Feb 14, 2012
German Meldung: Studio 2009 funktioniert nicht mehr Liebe Kollegen, ich bearbeite gerade eine
umfangreiche Datei mit vielen Diagrammen,
Fußnoten usw. und nun hatte ich bereits zum 2.
Mal die Meldung "Studio funktioniert nicht mehr"
Carolin Haase Feb 10, 2012
Money matters Chasing payment in Hong Kong? Hi everyone, I am part of a group of
translators working for an online storage service.
They also have online blogs about different topics
that are to be translated into different
l
Carolin Haase Dec 17, 2011
German Trados deinstallieren und auf Windows 7 updaten und neu installieren Liebe Kollegen, zurzeit arbeite ich mit einem
alten 2006er Trados auf einem XP-Rechner, würde
ihn Ende der Woche aber endlich gerne überholen
lassen und Windows 7, Studio 2009 und Off
Carolin Haase Nov 16, 2011
Business issues Translating too much! Work suffering! Help! Yes, do take a couple of days off. That's what the others already said, but it's
true. I have been working since February without
so much as a week off and I start to feel it. I
have more work than I can handle and constant
Carolin Haase Sep 2, 2011
German Berechtigung KudoZ-Fragen zu stellen Ja, aussortieren... [quote] Questions answered: so um die
10 Questions asked: fast 3000 (!)
[/quote] An eben diese Person hab ich auch
gedacht, als ich das Posting las... :-)
Carolin Haase Jul 6, 2011
ProZ.com: Translator Coop Announcing the ProZ.com gift shop Who translated this? Certainly not a paying Proz.com member? The
German site should be redone...
Carolin Haase Jun 27, 2011
German Hans Liepert - in ehrendem Gedenken Wie traurig. Ich habe ihn hier schon vermisst. Seinen
Familie und seinen Freunden mein herzliches
Beileid.
Carolin Haase Jun 14, 2011
Translation Theory and Practice What type of translation work have you refused on moral grounds? military, pornography Homepage with pornographic content and a sales
contract for weapons - that's what I turned
down so far.

[Edited at 2011-06-07 06:56
GMT]
Carolin Haase Jun 7, 2011
German Mahnverfahren Neue Entwicklung... Gestern abend spät bekam ich eine Mail von dem
Kunden (eine kleine Agentur) mit einer
Entschuldigung dafür, dass das alles so lange
gedauert hat. Er hätte Schwierigkeiten mit seinen
Carolin Haase Apr 29, 2011
German Mahnverfahren Liebe Kollegen, leider habe ich einen säumigen
Kunden, der mich über Proz angeheuert hat und der
seit Zusendung meiner Rechnung abgetaucht ist. Die
üblichen Kontaktversuche haben nic
Carolin Haase Apr 25, 2011
German Software zur Umwandlung von PDF-Dateien und/oder Homepagetools Abbyy Ich habe mir vor einigen Jahren den Abbyy
Finereader besorgt, den ich zunächst sehr oft
genutzt habe, aber mittlerweile nur noch selten
verwende. Ich finde ihn ganz benutzerfreundlich.
Carolin Haase Feb 17, 2011
Money matters Would you have accepted 0.01 dollar per word from an award-winning international company? No, I declined and I think we are referring to the same company. Carolin Haase Feb 14, 2011
German Feste Bürozeiten? Liebe Kollegen, im Grunde bin ich immer
erreichbar, es sei denn, ich bin im Urlaub - oder
es ist mitten in der Nacht. Allerdings plane ich,
demnächst in ein Büro zu ziehen, also nicht
Carolin Haase Feb 13, 2011
Proofreading / Editing / Reviewing Overzealous Editor: What can I do? With Tomás I do a lot of editing/revising but I am always
required to write a short text and comment upon
the mistakes the translator made. There are
obvious mistakes like typos, spelling and grammar
Carolin Haase Feb 9, 2011
German Keine URL-Weiterleitung/Auf Explorer umgestellt? Alles ok ich habe es jetzt doch geschafft - auf Firefox als
Standardbrowser umgestellt und alles war gut. :-)
Carolin Haase Feb 9, 2011
German Keine URL-Weiterleitung/Auf Explorer umgestellt? Liebe Kollegen, gestern habe ich eine
kostenfreie Software heruntergeladen und gleich
wieder gelöscht, nachdem ich feststellte, dass
sie mir nichts bringt. Auch Google Chrome, das
Carolin Haase Feb 9, 2011
German Agathe Bauer Danke! :-))) Carolin Haase Jan 25, 2011
German Rechner hängt sich auf in Word Ihr Lieben vielen Dank für eure Hilfe! Er hängt sich
noch immer auf, immer bei neuen Dateien dieses
Kunden. Ich kopiere den Text jetzt immer in eine
neue Datei, dann funktioniert es. Viele
Carolin Haase Dec 21, 2010
German Rechner hängt sich auf in Word Liebe Kollegen, ich habe gerade angefangen, in
einer (kleinen) Word-Datei zu übersetzen, bei der
ich den AT überschreiben muss - daher *versuche*
ich ihn zu löschen. Wenn ich dabei m
Carolin Haase Dec 19, 2010
Business issues Bad translations on client's homepages - should I tell them? Dear all the client was happy I told him about it. Let's
see what happens now. Kind regards from a snowy
Berlin Carolin
Carolin Haase Dec 10, 2010
Business issues Bad translations on client's homepages - should I tell them? I will let you know what happens. Thank you! Carolin Haase Dec 8, 2010
Business issues Bad translations on client's homepages - should I tell them? No, I changed my mind yet again after reading Barry's and Simone's posts again (an
extra thanks to both of you!) I came to the
conclusion that I will definitley tell them. I
have been thinking about this for a couple of
Carolin Haase Dec 8, 2010
Business issues Bad translations on client's homepages - should I tell them? No broad agreement, then, on how to proceed - that's interesting because I
thought most fellow translators would say that I
absolutely needed to tell the client. No, I do
not depend on them for work, but I like
Carolin Haase Dec 8, 2010
Trados support Trados 2006: TM too large for demo mode. Install a valid license file or connect .... Of course I bought it :-) I sure do remember, and all transactions are
registered in the account I have on their
homepage. My license must be somewhere; according
to the license manager there's a file path of some<
Carolin Haase Dec 8, 2010
Trados support Trados 2006: TM too large for demo mode. Install a valid license file or connect .... Thanks. What I found out is that I obviously have no
license installed, so everything runs in demo
mode. Funny, isn't it, because I have been working
with it for four years now. I am not sure
Carolin Haase Dec 7, 2010
Trados support Trados 2006: TM too large for demo mode. Install a valid license file or connect .... ...a dongle to the parallel port. Dear
all, what's happening? I searched the forums
and found several such postings but didn't really
understand what to do. I had a look at the licen
Carolin Haase Dec 7, 2010
Business issues Bad translations on client's homepages - should I tell them? Dear all, this is about website content for a
new client (international company). The client's
websites went online last week and a couple of
other translators and I have been working o
Carolin Haase Dec 6, 2010
German DRINGEND: Probleme mit Outlook Express: Ordner wird nicht angezeigt Danke, wenn auch spät Das Problem gab sich von selbst. Wieso, weiß ich
natürlich nicht. Lieben Gruß Carolin
Carolin Haase Nov 29, 2010
German DRINGEND: Probleme mit Outlook Express: Ordner wird nicht angezeigt Liebe Kollegen, bitte dringend um Hilfe wegen
eines Problems mit Outlook Express: Der Ordner
Posteingang (sehr voll) zeigt keine Nachrichten
an, es steht nur da: Ordner konnte nicht
Carolin Haase Nov 22, 2010


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »