This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Anna, I suggest that you mention some of the projects (2—5) you had worked on in the past, but obviously without putting up any names and conact information of the client in your CV.
1. Failure to run a preliminary background check (including pre-project screening) for the chosen translator;
2. Incompetency of the translator in question;
3. Unreasonably tight deadlin
[quote]In Russian, eyes are usually described as "grey," "brown," or "green." "Blue" eyes are usually reserved for those who have really blue eyes. However, in English, we would usually lu
[quote]Lingua 5B wrote:
We would say riđa for read-head also, or crvenokosa. Riđa is a bit archaic.
Alex, what is the word for blonde in Russian? [/quote]
"Блондин" for
[quote]Triston Goodwin wrote:
Assuming of course that we all survive 12.21.12 ^_^ [/quote]
Well[url=http://www.linguisticworkshop .com],[/url] we made it through the 12.21.12 and
Try contacting INSP (International Network of Street Papers)[url=http://www.linguisticworkshop.com/serv ices.htm].[/url] You may alternatively try reaching out to Translators Without B
I suggest that you send agencies that approach you an e-mail stating your rates as of today[url=http://www.linguisticworkshop.com].[/url ] This way these agencies will have no other ch
Unfortunately, I cannot assure you on this, but I suspect any "Home-related" OS might be somewhat troublesome with CAT-tools.
Yet again, I hope I'm wrong and, therefore, you will not en
Hello Therese,
You might come across with some troubles when installing Trados 7 once an OS you operate is Windows 7 Home Edition. For some reason Trados 7 refuses to run smoothly with
[quote]Isabelle F. BRUCHER wrote:
I don't consider indexation of a rate the same as increasing a rate.
Indexation should go without saying every 1st January (or 1st July, as someone<
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value