Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
ProZ.com job systems | ProZ social dumping and pricing | More regulation of job posts and quotes - posting and bidding subject to fee | As we live in a highly globalised world, the job posting system should be organised accordingly. It does not matter if the poster is from Europe, Asia or Africa, they should adhere to the | Kristian Madar | Sep 26, 2018 |
MemoQ support | I cannot export a tag heavy translation back to word - need help exporting file to word | Did that, coppied source to target, export failed | something was wrong with the original documents. I am now retranslating the project from scratch in Trados Studio leveraging the existing TM/ | Kristian Madar | Oct 10, 2016 |
MemoQ support | I cannot export a tag heavy translation back to word - need help exporting file to word | QA done | Yes, I did run a QA and there are no tags missing or extra tags added. I confirmed/ignored/corrected every QA message and tried to reset my internet connection/used a mobile internet conne | Kristian Madar | Oct 9, 2016 |
MemoQ support | I cannot export a tag heavy translation back to word - need help exporting file to word | Hi, Could anybody help and export my memoq project back to word, please? I am quite desperate and don't know what to do. I am getting this error message when exporting: TYPE: Sy | Kristian Madar | Oct 9, 2016 | |
Translation news | Ten common myths about translation quality | As a person living in the UK for the last 8 years |
I can confirm there is an army of developing new bilingual talent out there (be it Polish, Slovak, Spanish, Portuguese... and other, here in the United Kingdom) represented by children o | Kristian Madar | Jul 20, 2013 |
Off topic | I have a suspicion my source text is quite 'fuzzy' in its meaning | I have come across this sentence in my source text: 'Do not put fragile goods around you when watching 3D TV, this may result in personal injury while you shake when watching terrible< | Kristian Madar | Jun 4, 2013 | |
Money matters | Cheating on word-count | I was assigned with a large assignment which said - 24 500 no match, and 10 000 repetitions (analysis done on trados 2009). After a couple of days I made my own analysis on trados 2007< | Kristian Madar | Feb 13, 2012 | |
Trados support | Neither worbench nor Tag editor able to clean up file |
I was supplied with a TTX file from a company. It should clean up to a doc. file. I have my TTX file on the desktop together with the TM. When I try to clean it, Workbench or Tag Edit | Kristian Madar | Oct 20, 2010 | |
Trados support | Accents change in the target sentences after closing TU | After closing the TU by set/close open /get next in Trados 2007 the Slovak accents change or disappear. Does anybody have an idea why is this and how can I sort this? Eg. I type in:< | Kristian Madar | Jun 14, 2010 | |
Software applications | Time saving Invoicing software for freelance translators | Let me clarify |
Well that's the point exactly. Apart from big jobs, I do send out around 20 invoices and I do so on a monthly basis, for really small jobs and the options I have is either: 1. to sit | Kristian Madar | Apr 15, 2010 |
Software applications | Time saving Invoicing software for freelance translators |
Which invoicing software would you consider a reliable, free and time-saving application for a free-lance translator as opposed to the Proz invoicing tool, since the Proz invoicing tool< | Kristian Madar | Apr 15, 2010 | |
Office applications | functions dissapeared from Microsoft Word 2003. | Thanks Selcuk | Oh thanks that's great. It worked. I swear I have seen that screen before, but I jsut did not manage to get it done tonight on my own. | Kristian Madar | Aug 25, 2009 |
Office applications | functions dissapeared from Microsoft Word 2003. | Hi all,
I have a strange problem. Whilst translating in Word 2003, I have pressed some button (I do not what exaclty) and the functional utilities dissapeared from Word. Among other, th | Kristian Madar | Aug 25, 2009 | |
Trados support | Trados Tag editor 2007 problem - Fuzzy matches are inserted into the target line in small font |
Dear fellow translators
Trados Tag editor 2007 problem - Fuzzy matches and exact matches are inserted into the target line in smaller font than the text in the original source field. | Kristian Madar | Apr 29, 2009 | |
Money matters | Low-priced job posted on ProZ.com | I did reply eventually | Stating that this rate is unacceptable and stating my own rate. Wouln't you agree, that a 500 word job (consisting of translation and 2 x own proofreading) amy take up to 2 hours in ord | Kristian Madar | Feb 12, 2009 |
Business issues | Invoices handed to agencies- taxation | Hello everybody,
As a registered user of Proz, who is thinking about starting a proper membership lately, I would like to turn to you with a plea for professional advice. The issue | Kristian Madar | Feb 19, 2008 | |
Off topic | The word you hate the most | organic | I would go with the organic word, nowadays so popular in Britain. In fact denotes a brand I would go with the organic word, nowadays so popular in Britain. In fact denotes a brand of e | Kristian Madar | Jan 20, 2008 |
Off topic | If you care about any part of your life, watch this. ("Story of stuff") | Thank you very much | I appreciate it that this important theme is considered also at proz.com. | Kristian Madar | Jan 20, 2008 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|