Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (64 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Trados support Trados Studio 2014: languages that are not configured for this installation. How to solve it? Text editor You can simply open the sdlxliff file in any text
editor (such as Notepad) and change the language
to the one of your choice in the first few lines
of code. For instance, change
[targe
Valentin Cirdei Jan 19, 2017
Romanian un link util 403 Proibido! Mie site-ul mi-a înregistrat IP-ul şi mi-a zis
că fuge să-şi înştiinţeze proprietarul.
Probabil are alergie la vizite din România :)
Valentin Cirdei Jun 10, 2013
Romanian Cum "mirosiţi" un client neserios? Nu mă deranjează [quote]Maria Diaconu wrote: Dragi colegi,
...mi se cere şi contul bancar, codul IBAN,
banca. Fără aceste date nu puteam să mă
înscriu. La ce bun? [/quote] Dacă au punctaj
Valentin Cirdei Mar 28, 2013
Romanian Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători Like [quote]Maricica W. wrote: Va rog, asadar, cu
respect si colegialitate: - sa prezentati opinia
personala privind resursele pe care chiar le-ati
folosit, nu pe toate cele gasite - sa
Valentin Cirdei Jul 9, 2012
Romanian Declarația 390 CD-fagie [quote]Andreea Boldura wrote: E drept însă
că, dacă nu ai un CD reinscriptibil (şi se
găsesc cam greu, iar DVD-urile nu sunt acceptate,
nu încă!, e totuşi prea multă revoluţi
Valentin Cirdei Jun 27, 2012
Romanian Declarația 390 XML [quote]Maria Diaconu wrote: Dragi colegi, nu
înţeleg cum este acest nou sistem cu declaraţia
390 - PDF cu fisier .xml ataşat. Eu am completat
şi validat pdf-ul, l-am şi printat,
Valentin Cirdei Jun 26, 2012
Romanian Prea stufos! Da. [quote]Susanna & Christian Popescu wrote: În
altă ordine de idei, îmi închipui ce ochi mari
fac turiştii germani într-un restaurant
românesc, când găsesc pe lista de meniuri
Valentin Cirdei Aug 26, 2011
Romanian Hal(al) de limba romana Dublaj Ne uităm fiindcă n-avem încotro :P Ce mi se
pare mai curios (heh) e cum a trecut prin mai
multe filtre, nefiind totuşi o greşeală de
traducere, cât una de limbă care ar fi fost
Valentin Cirdei Jun 25, 2011
Romanian Hal(al) de limba romana Curious George Pe Minimax, Curious George mânca azi-dimineaţă
„gogoşi delicioşi”.
Valentin Cirdei Jun 24, 2011
Romanian Îndrumar înfiinţare PFA Chiar nu e glumă Eu le-am dat cu bormaşina. Fun ! Valentin Cirdei Apr 20, 2011
Romanian Cum "mirosiţi" un client neserios? IP [quote]Bogdan Dusa wrote: Foarte interesanta
ideea cu IP-ul. Nu sunt atat de specialist in
chestii de genul asta, asa ca zi-mi si mie, te
rog, cum iti poti da seama de unde (din ce tara
Valentin Cirdei Mar 25, 2011
Romanian Cum "mirosiţi" un client neserios? IP [quote]George Blum wrote: Pentru mine cel mai
puternic semnal este cînd potenţialul client
îmi scrie de pe o adresă yahoo, gmail, hotmail
sau similare. Oricine se poate ascunde în
Valentin Cirdei Mar 24, 2011
Romanian Cum se poate traduce atât de aberant din engleză? E normal... ...doar e un articol de marochelărie :P Valentin Cirdei Mar 18, 2011
Romanian Ca să vă mai descreţiţi frunţile Sau poate mi-a scăpat mie ceva [quote]Lucian Alexandrescu wrote: Pe Net se
poate face mişto de orice, oricând, oricum. Dar
chiar şi pe forumul RO al nostru? Depinde de
cât de vechi e clipul (data
filmării/p
Valentin Cirdei Apr 30, 2009
Romanian Ca să vă mai descreţiţi frunţile Subtitrări (sau nu chiar) http://www.funfoll.com/show/3421/Speak-English.htm
l :)
Valentin Cirdei Apr 28, 2009
Romanian Clientul îmi cere să reduc preţul - voi ce aţi face? Sistem de referinţă Aş întreba ce înţelege prin criză şi cum
ştim când s-a terminat (indici bursieri, preţul
benzinei, scăderea numărului de sinucideri,
ce?). Nu trebuie să-i bănuieşti automat d
Valentin Cirdei Jan 20, 2009
Proofreading / Editing / Reviewing First proofreading assignment - and I guess it is badly paid. Should I take it? True [quote]mafia wrote: I have a proofreading job
of about 30,000 words, but they only pay me for
the words that have changed. Should I take it?
[/quote] Of course. Just ask them wh
Valentin Cirdei Dec 19, 2008
Romanian Cum se poate traduce atât de aberant din engleză? "Dacă sunteţi severă"... ...eu ce să vă fac ? :) Valentin Cirdei Nov 27, 2008
Romanian Ca să vă mai descreţiţi frunţile Did you mean... http://adweek.blogs.com/adfreak/2008/07/then-well-
grab.html
Valentin Cirdei Nov 23, 2008
Romanian Inca o greseala amuzanta Ghid [quote]Denise Idel wrote: Îmi poate sugera
cineva unde pot găsi reguli şi amănunte tehnice
legate de subtitrare? Mulţumesc! :-)
[/quote] Unul excelent
aici: http://accurap
Valentin Cirdei Nov 18, 2008
Romanian Copierea de informaţii din profilurile colegilor Şi altele Nu am văzut informaţii copiate de la alţii, în
schimb am văzut tagline-uri inspirate din cele
ale colegilor, nici asta nu e prea
ortodox. Copyscape e o soluţie dacă nu aveţi
t
Valentin Cirdei Oct 5, 2008
Romanian Oferte cel puţin caraghioase Să fim serioşi [quote]Indianca wrote: Da.. deci pentru colegii
care nu traduc ca hobby, ci ca meserie, alias
mijloc de existenta, iata oferta pe care am
primit-o recent: carte despre sport, plina de
Valentin Cirdei Sep 2, 2008
Romanian Inventati cuvinte? Uneori Mai altoiesc şi eu diatezele („ralia”) şi
am, se pare, o relaţie specială cu verbul „a
negocia” pe care îl folosesc oricând e vorba
de curbe, dificultăţi, sinuozităţi etc
Valentin Cirdei Sep 1, 2008
Romanian Fir despre cărţi Uşoare, cu umbreluţă :) [quote]Maria Diaconu wrote: Firul acesta mai
trebuie (re)animat din când în când. Ce mai
citiţi? Lecturi uşoare, de vară, chiar şi în
sensul a ceea ce numea Hermione "a bit of
Valentin Cirdei Aug 29, 2008
Software applications ALT-TAB function not working Similar problem here... Only that it does work (programs and documents as
well), if I press it fast enough. If not, the
small window that pops up center-screen simply
vanishes (can't usually get beyond the 4th ic
Valentin Cirdei Aug 29, 2008
Romanian Va inscrieti in clubul pasarilor de noapte sau in cel al cafelei de la rasarit de soare? Eu unul vă zic „Noapte bună” Now, gief browniz :D Valentin Cirdei Aug 28, 2008
Romanian Hal(al) de limba romana They live ! [quote]Monica Tuduce wrote: No comment. Aţi
identificat cu siguranţă cele 2 idei
principale. [/quote] A doua ideea era, sunt
sigur, că membrii Academiei au fost înlocuiţi
Valentin Cirdei Apr 21, 2008
Romanian Cum se poate traduce atât de aberant din engleză? Apropo Ştirea am văzut-o mai întâi la televizor. Am
găsit-o şi
aici: http://aidphoto.wordpress.com/2008/03/06/
cea-mai-haioasa-traducere/ Din păcate, nimeni
n-a îndrăznit să c
Valentin Cirdei Apr 18, 2008
Romanian Cum se poate traduce atât de aberant din engleză? Killer Turkeys Dintr-o broşură de la Cetatea Râşnov: "Only
in 1789, for several months, during the war
between the Russian and Austrian armies against
the Turkeys..." Bineînţeles, repetat asi
Valentin Cirdei Mar 16, 2008
Romanian Cum se poate traduce atât de aberant din engleză? Diacritice în subtitrări [quote]Florin_ wrote: Tocmai urmaresc o
emisiune pe Discovery Civilisation fără urmă de
diacritice. Întreaga traducere este cu „i”
în loc de „î”, „s” în loc de „ş�
Valentin Cirdei Mar 10, 2008
Romanian România din perspectiva lui Anthony Bourdain Aside Mai aveam vreo 3 minute de văzut (mulţumiri
Adrianei, nu mi-ar fi dat prin cap să-l caut pe
youtube). Episodul se termină într-o notă mai
mult decât optimistă. Probabil că cei car
Valentin Cirdei Feb 29, 2008
Romanian România din perspectiva lui Anthony Bourdain No, really, what the hell happened ? Did anything really happen ? De fiecare dată când dau peste „No
Reservations” la televizor, acolo rămân. E un
motiv pentru care atâţia telespectatori (120 de
milioane, cum spune Bourdain) din întreaga lume<
Valentin Cirdei Feb 29, 2008
Romanian Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători Ad lib-ul în traduceri Simpatic
articolul: http://www.24fun.ro/index.php?shift=1&
a=2028&t=7
Valentin Cirdei Feb 13, 2008
Romanian Hal(al) de limba romana Din lectura periferică [quote]FlorinU wrote: Romgleza e şi ea la ea
acasă în traducerile TV - „XYZ vor fi
relocaţi...” (de la
„relocate”). [/quote] Apropo de
„locaţie”, vehicul nostru
Valentin Cirdei Jan 28, 2008
Romanian Cum se poate traduce atât de aberant din engleză? expresii traduse anapoda http://www.expressions.ro/ Valentin Cirdei Oct 26, 2007
Romanian Cum se poate traduce atât de aberant din engleză? Hint [quote]Lucian Alexandrescu wrote: Valentin, mă
îndoiesc că asta e machine translation. Totuşi,
indiferent de traducere, nu ştiu cui se
adresează un astfel de site şi la ce serve�
Valentin Cirdei Sep 19, 2007
Romanian Cum se poate traduce atât de aberant din engleză? Bate iluzia cât e caldă [quote]Cristiana Coblis wrote: Căutam un
preacinstit păsăroi, când am dat peste
următoarea pagină de un umor rar:
http://world.mongabay.com/romanian/travel/files/p3
6p.html
Valentin Cirdei Sep 19, 2007
Romanian Cum sa nu uitam limba romana cand traim in strainatate Semi-OT-ics [quote]Maria Diaconu wrote: [quote]Veronica
Durbaca wrote: Îmi confirmă cele de mai sus
faptul că netraducerile îmi sunt acum cele mai
dificile. E fondul lexical activ al
tradu
Valentin Cirdei Sep 7, 2007
Romanian Care este cel mai mare salariu al unui traducător din România? Those efffing translations [quote]Miha1trad wrote: Sunt f interesata de
traduceri,asta vreau sa fac in viitor. Pt cei ce
si-au luat inca un job pe langa traduceri,tot in
domeniu(pe lb straine),se poate duce ca
Valentin Cirdei Sep 6, 2007
Romanian Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători Wikiscanner Ne întrebam cât de multă încredere putem avea
în wikipedia, având în vedere cât de frecvent
apare în resursele citate pe kudoz. Aici e
ştirea (în
franceză): http://ww
Valentin Cirdei Aug 16, 2007
Romanian Cum se poate traduce atât de aberant din engleză? Presti-dige [quote]Adela A wrote: "The Prestige" a fost
tradus "Prestigiul". Ce parere aveti? Mie nu mi se
pare cea mai potrivita traducere.
[/quote] Ce chestie, acum câteva zile am
dat
Valentin Cirdei Aug 10, 2007
Romanian Cu ce se mai ocupă traducătorii români :) Eu n-aş colabora cu ei. Soundz like dey got de
jinx.
Valentin Cirdei May 23, 2007
Romanian Trados 7.freelance Posibilă soluţie Cristiana are dreptate, nu e Tradosul de vină. Am
dat de o încurcătură asemănătoare şi aşa am
rezolvat-o eu (Office 2003): Versiunea scurtă:
Start>All Progs>MS Office>MS Of
Valentin Cirdei May 15, 2007
Romanian Despre gadget-uri folositoare traducătorilor Alte opţiuni [quote]Lucia Abil wrote: Pandora.com are
licenţă de difuzare numai pentru USA, potrivit
unei legi care, spun ei, nu are echivalent în
alte ţări. Monica, să nu crezi că nu mi-a
Valentin Cirdei Apr 19, 2007
Romanian Ca să vă mai descreţiţi frunţile Citiţi în ordine :) http://www.spapo.com/s292.html Valentin Cirdei Apr 18, 2007
Romanian La mulţi ani, y'all !!! La mulţi ani ! [IMG]http://img208.imageshack.us/img208/922/304980
53cr3.jpg[/IMG] losing my way is part of the
journey -- poppy flower şi un semi-haiku
:)

[Edited at 2007-03-08 11:28]
Valentin Cirdei Mar 8, 2007
Romanian Afiliere membru ProZ.com (beneficii, oferte, promoţii) BEN again [quote]Nicolae Zarna wrote: Cei de la bancă
mi-au atras atenţia că beneficiarul ar rămâne
cam cu jumătate din sumă după ce se reţin
comisioanele, dar le-am mai arătat încă o
Valentin Cirdei Nov 27, 2006
Romanian Afiliere membru ProZ.com (beneficii, oferte, promoţii) Comisioane Voiam să plătesc taxa pentru Platinum Membership
şi m-am jucat acum câteva zile cu toţi paşii (
1. Billing Data -> 2. Payment Method -> 3.
Invoice/Confirm). La pasul 3 văzusem a
Valentin Cirdei Nov 25, 2006
Romanian Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători Keep them coming, please :) [quote]Ioana Costache wrote: Un alt interviu cu
Antoaneta Ralian, preluat din „Cuvântul”, se
găseşte aici: [/quote] Am citit în primul
articol despre Rushdie şi mi-am zis c�
Valentin Cirdei Nov 25, 2006
Romanian Articol despre România şi Bulgaria scris de reporteri francezi Apa şi forumurile [quote]OvidiuKatz wrote: Nici în Germania apa
de robinet nu e potabilă. [/quote] În WG-ul
în care am stat eu nemţii beau apă cu ghiotura
de la robinet şi nici nu-mi amintesc
Valentin Cirdei Oct 15, 2006


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »