Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
Translation in Spain / La traducción en España | Duda sobre el dichoso IVA intracomunitario | Moraleja | De todos modos, me va a tocar pagar a mí el pato esta vez. Estoy acostumbrado a que todas las agencias europeas con las que trabajo tegan IVA europeo y supuse (grave error) que esta tambi | Samuel Jiménez | Feb 1, 2013 |
Translation in Spain / La traducción en España | Duda sobre el dichoso IVA intracomunitario | ¡Hola a todos!
Tengo una duda respecto al IVA intracomunitario que no consigo resolver tras haberme leído varios posts. Suelo trabajar mucho con clientes europeos con IVA intracomunit | Samuel Jiménez | Feb 1, 2013 | |
Translation in Spain / La traducción en España | Herramienta de facturación de ProZ - los pros y los contras | Yo la uso... | ...y estoy encantado con ella. Ahora bien, tras leer el comentario de Tomás, un escalofrío orwelliano ha recorrido todo mi cuerpo ;) [Edited at 2011-11-12 17:56 GMT] | Samuel Jiménez | Nov 12, 2011 |
Translation in Spain / La traducción en España | Base de cotización de la SS ¿subirlo o contratar un seguro? | Interesante | Todos los comentarios me han parecido interesantes, especialmente los de Tomás. La clave consiste en diversificar y complicarse un poco la vida, en eso estaremos todos de acuerdo. | Samuel Jiménez | Nov 12, 2011 |
Poll Discussion | Poll: Do you have an uninterruptible power supply (UPS)? | Interesting poll :) | Do you know of any store that sells UPS devices online? Thanks in advance! | Samuel Jiménez | Nov 12, 2011 |
Poll Discussion | Poll: Do you use two monitors to work? | Desktop and Laptop | But I'm thinking of getting a 27-inch iMac :) | Samuel Jiménez | Feb 8, 2011 |
Translation in Spain / La traducción en España | Si te tocase un décimo del Gordo en la Lotería de Navidad el 22, ¿qué harías? | Con mi suerte.... | Número del primer premio en El Niño: 70.013 Número de mi décimo para el sorteo: 70.012 Salud para todos :D [Edited at 2011-02-01 20:45 GMT] | Samuel Jiménez | Feb 1, 2011 |
Spanish | Ofertón en 2011 | A este paso... | ...las ofertas vendrán en dólares zimbabuenses. "Mire usté, le ofresco 0,07 ZWD por palabra, es la oportunidad de su vida. Además, le regalo una camiseta de Estasia, un paquete | Samuel Jiménez | Jan 28, 2011 |
Spanish | Ofertón en 2011 | Ojalá fuera solo una | Portales "serios" tipo Info**s = ofertas basura 99% de las veces... [Edited at 2011-01-27 23:14 GMT] | Samuel Jiménez | Jan 27, 2011 |
Spanish | ¿Cuántos clientes directos son necesarios para vivir de la traducción? | :D | [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote:
«Si a los 30 no te has casado y a los 40 no eres rico ¡arre, borrico!» (Ajústese al lenguaje políticamente correcto que corresponda.) | Samuel Jiménez | Jan 27, 2011 |
Poll Discussion | Poll: Is there any part of the translation process you don't really enjoy? | I would gladly "die" too! | [quote]Joy Maul wrote:
If anyone ever comes up with a system where I get paid fairly without ever having to spend a second on paperwork, I think I might die happy on the spot. Automating | Samuel Jiménez | Oct 28, 2010 |
Poll Discussion | Poll: Is there any part of the translation process you don't really enjoy? | Some clients... | ...really disregard - whether deliberately or not - the VITAL role of Pragmatics :( [quote]humbird wrote: You are absolutely right! What I cannot stomach most in this regard is | Samuel Jiménez | Oct 28, 2010 |
Poll Discussion | Poll: Is there any part of the translation process you don't really enjoy? | Wonderful axiom | [quote]Robert Forstag wrote:
The fundamental truth of the matter is that the quality of any translation is inherently limited by the quality of the original text. The better the origi | Samuel Jiménez | Oct 28, 2010 |
French | Comment travailliez-vous avant Internet? | :) | Moi aussi je trouve ces histoires très intéressantes! | Samuel Jiménez | Oct 21, 2010 |
Translation in Spain / La traducción en España | Duda - Documentación para la convocatoria de Traductores e Intérpretes Jurados 2010 | La misma duda | Suscribo la pregunta :) | Samuel Jiménez | Oct 15, 2010 |
Translation in Spain / La traducción en España | Traductor jurado: ¿Cómo, dónde,cuando? | No en todos los planes de TeI... | En la USAL no te lo dan ni haciendo el itinerario especializado en 4º (con inglés como primera lengua, con francés ocurre lo contrario curiosamente)... [Edited at 2010-10-13 | Samuel Jiménez | Oct 13, 2010 |
Scams | Do you think it's a scam? Client wants to pay by check way before delivery | mmmm | Be EXTREMELY careful.... it sounds like the typical overpayment scam. Try suggesting another payment method (just to see what happens). Best regards and always take your anti-scammer ro | Samuel Jiménez | Sep 21, 2010 |
Scams | A possible scam translation offer | aggg scammmmerssss | They're all over the Internet.
Be careful with CVs, specially if they're online. Never put your ID number, Social Security number or even your date of birth. ID theft is rampant... bec | Samuel Jiménez | Sep 21, 2010 |
Spanish | Cuando te quitan un 20%... | Ánimo | Caminante, son tus huellas
el camino y nada más; caminante, no hay camino, se hace camino al andar. Al andar se hace camino y al volver la vista atrás se ve la senda que nunca s | Samuel Jiménez | Sep 13, 2010 |
Poll Discussion | Poll: Which would be the worst threat to your progress as a translator? | Very good quote :) | [quote]Paula Tizzano Fernández wrote:
"The wise can foresee danger even in safe circumstances; the foolish takes safety for granted even surrounded by dangers".[/quote] [Ed | Samuel Jiménez | Sep 8, 2010 |
Poll Discussion | Poll: Which "hotspot" do you use when your home Internet is down? | 3G HDSPA USB MODEM | Good for emergencies :) | Samuel Jiménez | Sep 2, 2010 |
Spanish | Se nos ha ido un gran escritor | Una gran pena | DEP | Samuel Jiménez | Jun 19, 2010 |
Spanish | FRAUDE : Pago por adelantado desde Nigeria | Lo que he hecho | Tras finalmente mandarle esa, en el mejor de los casos, "sarcástica" respuesta (espero que la mafia no me venga a partir las piernas), he mandado un e-mail a delitos.tecnologicos@poli | Samuel Jiménez | Jun 17, 2010 |
Spanish | FRAUDE : Pago por adelantado desde Nigeria | que buena respuesta a uno de esos casos... | ¡madre mía! :D http://www.419eater.com/html/joyce_ozioma.htm | Samuel Jiménez | Jun 17, 2010 |
Spanish | FRAUDE : Pago por adelantado desde Nigeria | En realidad ya le había respondido de entrada inocentemente... | ...así que, de perdidos, al río :D
A ver que dice... | Samuel Jiménez | Jun 17, 2010 |
Spanish | FRAUDE : Pago por adelantado desde Nigeria | jajaja YA SOMOS DOS | Withe reference to the interpreting services you will be offering me in Spain I write to let you know that my Financial Representative has sent you payment and you are likely to get the Ch | Samuel Jiménez | Jun 17, 2010 |
Spanish | Nuevo Diccionario del Lenguaje Evolutivo Hispano ;-) | Orwell forever :D | Efectivamente. Y también el escritor de 1984, un libro que siempre me ha fascinado. El tema de la neolingua que expone en la novela invita, al menos, a una pequeña reflexión. INGSOC! | Samuel Jiménez | Jun 15, 2010 |
Translation in Spain / La traducción en España | Traductores autónomos en España. ¿IVA sí o no? | Una pesadilla | Tienen un cacao maravillao alucinante. Es desesperante inciar la actividad como traductor freelance en este país. (SS, Hacienda, etc.)... y más si eres enemigo acérrimo de la burocracia | Samuel Jiménez | Jun 15, 2010 |
Spanish | ¡ERES UNA MALA TRADUCTORA! | ¡Bravo Felipe! | "Hay traducciones geniales a las que les ponen pegas. Hay traducciones normales a las que les echan flores. Hay traducciones pasables a las que no les pasa nada. Hay traducciones errón | Samuel Jiménez | Jun 15, 2010 |
Spanish | Se puede traducir al castellano, sin ser nativo | ¿y subcontratando un revisor? | Yo no soy un fan de la inversa (nuestra propia profesora de inversa tampoco lo era...) Pero, si llega un proyecto sin especialización y se subcontrata a un corrector para que revise | Samuel Jiménez | Jun 15, 2010 |
Spanish | Nuevo Diccionario del Lenguaje Evolutivo Hispano ;-) | Interesante | Muy interesante. Uno siempre es consciente de que la lengua es una entidad viva... pero madre mía ¡hasta que punto! Por cierto, la influencia de la corrección política ha sido besti | Samuel Jiménez | Jun 15, 2010 |
Spanish | Sigan, sigan; ya lo arreglará alguien | :D | "El traductor tradujo esto después de demostrar sus habilidades en la pista de baile de la discoteca comarcal, con dosis generosas de bebidas espirituosas" "Deben pensar que ser bili | Samuel Jiménez | Jun 15, 2010 |
Spanish | Ayuda para aprender a ser traductor!!!! | Bienvenida pero... | ...el mundo de la traducción no es, ni de lejos, tan sencillo como parece. Tras 4 años en la facultad y casi 6 meses de freelance, me doy cuenta de cada día es un aprendizaje. No te< | Samuel Jiménez | Jun 14, 2010 |
Spanish | FRAUDE : Pago por adelantado desde Nigeria | [Edited at 2010-06-14 09:43 GMT] | Samuel Jiménez | Jun 14, 2010 | |
Spanish | FRAUDE : Pago por adelantado desde Nigeria | jeje Joel, todo es un malentendido ;) | Joel, es que he editado mi mensaje. Eso lo había escrito yo antes... porque casi me timan. Lo que pasa es que todo me olía raro y comencé a investigar y... voilà! encontré este gran p | Samuel Jiménez | Jun 1, 2010 |
Spanish | FRAUDE : Pago por adelantado desde Nigeria | ¡Muchas gracias! | Increíble este asunto... a priori huele mal y al final APESTA. [Edited at 2010-06-01 16:45 GMT] | Samuel Jiménez | Jun 1, 2010 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|