Can I use SDL Studio to return xliff files to XTM Cloud - or am I bound to Ctrl C, Ctrl V? Thread poster: Conor Murphy
| Conor Murphy United Kingdom Local time: 16:21 German to English
I am a first-time user of XMT Cloud. My client has opted to go with this system. Having read the instructions, the comments on various forums and having started (the first 50 segements) translating a lengthy (but relatively simple) piece of work, I have decided (rightly?) that the best thing for me to do is translate it using SDL Studio 2011 and copy and paste into each XMT Cloud segment. Not efficient I know, but the available TM is patchy, I have no term base or auto-... See more I am a first-time user of XMT Cloud. My client has opted to go with this system. Having read the instructions, the comments on various forums and having started (the first 50 segements) translating a lengthy (but relatively simple) piece of work, I have decided (rightly?) that the best thing for me to do is translate it using SDL Studio 2011 and copy and paste into each XMT Cloud segment. Not efficient I know, but the available TM is patchy, I have no term base or auto-propagation and using XMT alone is slow, slow, slow. I feel like Fred Flintstone at a typewriter. I was able to download the xliff file from the Cloud. I translated a few segments in SDL and tried to upload it, but XMT does not like it. Is there any way I can translate this file in SDL but still get in back to my client in a format they can use with their new system? Or am I destined to copy and paste the night away? ▲ Collapse | | | XTM Intl United Kingdom Local time: 16:21
Hello Conor, We know that some of our clients are using XTM just to generate XLIFF file. The actual translation is done in some external tool. XLIFF format is the only possibility in XTM do do off-line translation. This is a step-by-step example, how such process should look like: 1. Create project in XTM using any of supported file formats. 2. Go to project menu --> Files tab and generate XLIFF file. 3. Use generated XLIFF as a source file in e... See more Hello Conor, We know that some of our clients are using XTM just to generate XLIFF file. The actual translation is done in some external tool. XLIFF format is the only possibility in XTM do do off-line translation. This is a step-by-step example, how such process should look like: 1. Create project in XTM using any of supported file formats. 2. Go to project menu --> Files tab and generate XLIFF file. 3. Use generated XLIFF as a source file in external CAT tool. 4. Translate your file using external tool. 5. Save your target file (.xlf extension have to be maintained) 6. In XTM go to --> Project menu --> workflow tab --> open context menu for a single file --> update XLIFF If you receive any kind of error while uploading XLIFF file back to XTM, please write directly on [email protected] We will check everything, tell you what is wrong and help you in uploading your file. Kind regards, Przemysław Nowak XTM Support ▲ Collapse | | | Conor Murphy United Kingdom Local time: 16:21 German to English TOPIC STARTER Will ascertain what client actually wants | May 3, 2013 |
Thanks for your reply Przemysław. I have worked through and done the translation more or less without any resources (apart from my patchy memory). I will see if the client actually can work with a delivery of the xliff file rather than a translation made using their system directly. If so, your info will be very useful. I would like to help shape my client’s use of this tool however. In your experience, is it standard procedure for the term base aspects ... See more Thanks for your reply Przemysław. I have worked through and done the translation more or less without any resources (apart from my patchy memory). I will see if the client actually can work with a delivery of the xliff file rather than a translation made using their system directly. If so, your info will be very useful. I would like to help shape my client’s use of this tool however. In your experience, is it standard procedure for the term base aspects to be handled by the agency? i.e. when I begin translating the file, I can see words highlighted in blue throughout the document, indicating that these are defined in a termbase? ▲ Collapse | | | XTM Intl United Kingdom Local time: 16:21
In general each customer created in XTM has two databases, which he can manage: - Terminology database - TM database Databases can be managed from different XTM tabs or via XTM editor. Terminology is very similar to a two way dictionary. When you import or add term to XTM terminology and create project which contains word existing in terminology, that word will be highlighted with blue. When you click on such highlighted word you will see how it was ... See more In general each customer created in XTM has two databases, which he can manage: - Terminology database - TM database Databases can be managed from different XTM tabs or via XTM editor. Terminology is very similar to a two way dictionary. When you import or add term to XTM terminology and create project which contains word existing in terminology, that word will be highlighted with blue. When you click on such highlighted word you will see how it was translated and you will be able to apply that translation to the target text. More information about basic XTM functionality can be found in our official manual: http://xtm-intl.com/manuals/XTMManual.pdf Kind regards, Przemysław Nowak XTM Support ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Can I use SDL Studio to return xliff files to XTM Cloud - or am I bound to Ctrl C, Ctrl V? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |