Phân biệt giữa "dossier" và "document"
Thread poster: Pentower

Pentower
Vietnam
Local time: 03:39
Japanese to Vietnamese
+ ...
Oct 1, 2018

Thông thường, với nghĩa là "hồ sơ" mình hay dịch là "document" nhưng lại có khi thấy người ta dịch là "dossier". Từ này khá lạ và ít thấy. Vậy các anh/chị/bạn đồng nghiệp cho mình hỏi hai từ này khác nhau như thế nào, những trường hợp nào thì dùng "document", trường hợp nào thì dùng "dossier"?

Xin cảm ơn.


 

Tuan Nguyen  Identity Verified
Vietnam
Local time: 03:39
Member (2016)
English to Vietnamese
+ ...
Phân biệt Oct 2, 2018

Chào bạn,
Mình thường thấy trên bao bì hồ sơ có in "dossier". Có lẽ từ gốc tiếng Pháp thì phải.
Còn tài liệu đương nhiên là document rồi.
Cheer,
Tuấn Nguyễn


 

Pentower
Vietnam
Local time: 03:39
Japanese to Vietnamese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Oct 3, 2018

Cảm ơn anh nhiều nhé!

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Phân biệt giữa "dossier" và "document"

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search