Pages in topic:   [1 2 3] >
Şu, \"En İyisini Ben Bilirim\" konusunu tartışsak diyorum...
Thread poster: Nezih Doğu
Nezih Doğu
Nezih Doğu  Identity Verified
Local time: 08:34
English to Turkish
+ ...
Sep 14, 2002

Neden? Kim kime neyi kanıtlamaya çalışıyor? Kime ne kimin kaça ve ne kadar iş yaptığından? Bir de, sanırım daha önce Tayfun Torunoğlu\'nun önerdiği ama kimsenin umursamadığı bir durum var ortada. KudoZ\'da bir önermede bulunan, diğer önermelere yorum yapmamalı denmişti ve bir ara da gayet seviyeli gitmişti bu durum. Ama bu aralar eski hamam eski tas vaziyeti.

 
sevinc altincekic
sevinc altincekic  Identity Verified
Local time: 08:34
English to Turkish
+ ...
tartışalım hadi:) Sep 15, 2002

Yıl 1987, henüz yeni mezun olmuşum. çevirmenliğe de bir takmışım, derneği var mıdır acaba diye de merak ediyorum. yok elbette öyle bir şey, o zamanki erkek arkadaşım sonraki kocam, aynı fakülte mezunuyuz, hiç unutmadığım şu lafı söyledi \"çevirmenler bir araya gelip de bir şey mi yapacaklar, onlar ancak kavga etmesini bilirler.\" eh, adam gene haklı çıktı bir de türklerin adetidir, ben bilirim, en büyük benim demek ... See more
Yıl 1987, henüz yeni mezun olmuşum. çevirmenliğe de bir takmışım, derneği var mıdır acaba diye de merak ediyorum. yok elbette öyle bir şey, o zamanki erkek arkadaşım sonraki kocam, aynı fakülte mezunuyuz, hiç unutmadığım şu lafı söyledi \"çevirmenler bir araya gelip de bir şey mi yapacaklar, onlar ancak kavga etmesini bilirler.\" eh, adam gene haklı çıktı bir de türklerin adetidir, ben bilirim, en büyük benim demek çok hoşumuza gider, kendimizden iyi bilen yoktur.

hep verilir ya örnek olarak doktor olmak için tıp fakültesini bitirmelisin diye. şunu anladım ki, bizim meslek öyle değil işte, her yabancı dil bilen çevirmenim ben diye geçiniyor, bir de bir iki yıl o ülkede yaşamışsa yanından geçilmez hani.

kimseyi küçümsediğimden değil, bu işi hakkıyla yapan kadar yapmayan da var, her meslekte olduğu gibi.

15 yıldır bu işin içindeyim, hala öğreneceğim çok şey olduğunu görüyorum. bazen yanıldığımı da görüyorum. öğrenmenin yaşı yoktur, bence önemli olan da bunu görüp kabul ettiğimizde hoşgörülü olmayı da öğreneceğiz. kimse kimseden üstün değildir, bir konuda daha bilgili olabilir insan, o nedenle danışıp durmuyor muyuz kudozlara. Sorulardan hoşlanmayan yanıt vermesin olup bitsin.

ama bazen insanı çileden çıkartan durumlar yok değil hani
Collapse


 
lagunali
lagunali
Local time: 23:34
Turkish to English
+ ...
tartisalim :) Sep 16, 2002

-türklerin adetidir, ben bilirim, en büyük benim demek çok hoşumuza gider, kendimizden iyi bilen yoktur.-



Malesef hepimizde biraz var bu huy galiba )





-hep verilir ya örnek olarak doktor olmak için tıp fakültesini bitirmelisin diye. şunu anladım ki, bizim meslek öyle değil işte, her yabancı dil bilen çevirmenim ben diye geçiniyor,-



Malesef...


... See more
-türklerin adetidir, ben bilirim, en büyük benim demek çok hoşumuza gider, kendimizden iyi bilen yoktur.-



Malesef hepimizde biraz var bu huy galiba )





-hep verilir ya örnek olarak doktor olmak için tıp fakültesini bitirmelisin diye. şunu anladım ki, bizim meslek öyle değil işte, her yabancı dil bilen çevirmenim ben diye geçiniyor,-



Malesef...



-bir de bir iki yıl o ülkede yaşamışsa yanından geçilmez hani.-



Bir iki yil o ulkede yasamak o lisana vakif olmak icin gercekten yeterli degil... tabi bu kisinin lisanini o ulkede ne olcude gelistirebilmis oldugu, bu kisinin egitimine, yasadigi yabanci ulkede bulundugu cevreye, iletisimde bulundugu insanlara ve daha bircok etkene bagli bir durum... Ilk iki sene genelde ulkeye adaptasyon donemi olabir.(cok mu abarttim )



-öğrenmenin yaşı yoktur, bence önemli olan da bunu görüp kabul ettiğimizde hoşgörülü olmayı da öğreneceğiz. kimse kimseden üstün değildir, bir konuda daha bilgili olabilir insan, o nedenle danışıp durmuyor muyuz kudozlara. Sorulardan hoşlanmayan yanıt vermesin olup bitsin.-



Kesinlikle katiliyorum



-ama bazen insanı çileden çıkartan durumlar yok değil hani...



Mesela bir yanitin tipa tip aynisinin baska biri tarafinda yanit olarak yazilmasi ve kaynak gosterilmesi elestirmek kolay tabi umarim ileride boyle bir sey kimse yapmaz





[ This Message was edited by: on 2002-09-16 21:47 ]
Collapse


 
shenay kharatekin
shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 08:34
Turkish to English
+ ...
Sevinç Hanım! Sep 17, 2002

Bu yazdıklarınızı okuyunca, okuduklarıma inanamadım doğrusu. Daha doğrusu sizin yazdığınıza inanamadım. Epey yol katetmişsiniz ve tarzınız tamamen değişmiş. Tebrik ederim, yolunuz açık olsun.

 
shenay kharatekin
shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 08:34
Turkish to English
+ ...
tarz... Sep 17, 2002

kendi yanıtıma yakın bulduğum bütün yanıtları destekliyorum, emin olmadıklarım hakkında yanıt yapmaktan kaçınıyorum, nötr davranıyorum. Bazen ifade aynı, sadece kelimeler farklı oluyor, o zaman o arkadaşlarımı da destekliyorum.

Saanırım gerçek hayatta tatmin olmayan, kendini burada tatmin etme yolunu seçiyor.

Proz\'u çok seviyorum, insanı çok geliştiriyor her açıdan.





 
shenay kharatekin
shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 08:34
Turkish to English
+ ...
yazılanlardan bazıları ben bilirimciliğe örnek! Sep 17, 2002

Maalesef zaman zaman ukala olmak gerekiyor.

Mesela eskiden şöyle denirdi: Bırak başkaları seni methetsinler... kendini övmek, ayıp sayılırdı fakat günümüzde herkes kendini abartıyor, reklamını yapıyor. Çok komik oluyor tabii, durduk yerde birinin kendini methetmesi, en azından bana göre öyle... Hepsi boş arkadaşlar, aslında herkesin ne olduğu ortada. Ama tabii sizin gerçek tarafınızı kimse bilmezse, birazcık ukala olmakta fayda olabilir, dozuna göre...


 
sevinc altincekic
sevinc altincekic  Identity Verified
Local time: 08:34
English to Turkish
+ ...
Şenay Hanım Sep 17, 2002

Quote:


On 2002-09-17 14:09, senay wrote:

Bu yazdıklarınızı okuyunca, okuduklarıma inanamadım doğrusu. Daha doğrusu sizin yazdığınıza inanamadım. Epey yol katetmişsiniz ve tarzınız tamamen değişmiş. Tebrik ederim, yolunuz açık olsun.





Çok ilginçtir sizin bana karşı garip bir olumsuz tutumunuz var. Bunu anlamış değilim? Beni tebrik etmeniz hoş güzel de, beni burada ... See more
Quote:


On 2002-09-17 14:09, senay wrote:

Bu yazdıklarınızı okuyunca, okuduklarıma inanamadım doğrusu. Daha doğrusu sizin yazdığınıza inanamadım. Epey yol katetmişsiniz ve tarzınız tamamen değişmiş. Tebrik ederim, yolunuz açık olsun.





Çok ilginçtir sizin bana karşı garip bir olumsuz tutumunuz var. Bunu anlamış değilim? Beni tebrik etmeniz hoş güzel de, beni burada kötü bir insanmış gibi gösteriyorsunuz. Neden? Sizinle doğrudan ne yazılı bir iletişimimiz oldu ne sözlü. Hayrete düşmenizi gerektirecek bir durum olduğunu hiç sanmıyorum. Kısacası beni bilen bilir, bilmeyen de bildiğini sanır. Ama o bildiğini sananlar her zaman da yanılmışlardır. ▲ Collapse


 
sevinc altincekic
sevinc altincekic  Identity Verified
Local time: 08:34
English to Turkish
+ ...
ukala olmak gerekmiyor! Sep 17, 2002

Quote:


On 2002-09-17 14:19, senay wrote:

>Maalesef zaman zaman ukala olmak gerekiyor.



Asla ukala olmak gerekmiyor, iyi bildiğim konuları dile getirmekten asla çekinmem, kimse de çekinmemeli zaten. Ama düpedüz yanlış olan şeyleri de eleştirmekten kaçınmam. İnsanın saçını başını yolduracak olaylar var çünkü. Düpedüz yanlış çeviriler oluyor ve bunlar doğru olarak kabul ediliyor. Bunla... See more
Quote:


On 2002-09-17 14:19, senay wrote:

>Maalesef zaman zaman ukala olmak gerekiyor.



Asla ukala olmak gerekmiyor, iyi bildiğim konuları dile getirmekten asla çekinmem, kimse de çekinmemeli zaten. Ama düpedüz yanlış olan şeyleri de eleştirmekten kaçınmam. İnsanın saçını başını yolduracak olaylar var çünkü. Düpedüz yanlış çeviriler oluyor ve bunlar doğru olarak kabul ediliyor. Bunları engellemenin tek yolu da eleştirmek. Sonra bu ukalalık olarak algılanıyor, değil ki.



>Mesela eskiden şöyle denirdi: Bırak başkaları seni methetsinler...



hala da öyle olmalı, ama bildiğini söylemekten de alıkoymamalı insanı



>Hepsi boş arkadaşlar, aslında herkesin ne olduğu ortada.



Kesinlikle katılıyorum....



Collapse


 
murat Karahan
murat Karahan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 08:34
English to Turkish
+ ...
Dipsiz kuyu Sep 17, 2002

Nezih, dipsiz kuyuya taş attın.

Kişi neyi bildiğini bilirse ukala değildir, neyi bilmediğini bilmeyenden korkmak gerekir. Neyi bilip, neyi bilmediğinden emin olmayanlardan da. >


 
shenay kharatekin
shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 08:34
Turkish to English
+ ...
son yanıt... kişileri değil, işleri konuşmak istiyorum....:-(((( Sep 17, 2002

Çok garip, benim mi size karşı hep olumsuz tutumum var. Sizi tanımam etmem ve beni kendi işlerimden başka hiç kimse ilgilendirmiyor açıkçası. Sizi bir şey gibi göstermeye çalışmıyorum, yooo siz zaten prozda tarafıma gönderdiğiniz mesajlarla kendinizi ortaya koydunuz. benim ne gösterdiğim neden önemli olsun ki...

Art niyeitm olsaydı size karşı, hesabınız önüme çıktı, alt üst ederdim... Aklımın ucundan bile geçmedi. İnsanların neredeyse %99 u art n
... See more
Çok garip, benim mi size karşı hep olumsuz tutumum var. Sizi tanımam etmem ve beni kendi işlerimden başka hiç kimse ilgilendirmiyor açıkçası. Sizi bir şey gibi göstermeye çalışmıyorum, yooo siz zaten prozda tarafıma gönderdiğiniz mesajlarla kendinizi ortaya koydunuz. benim ne gösterdiğim neden önemli olsun ki...

Art niyeitm olsaydı size karşı, hesabınız önüme çıktı, alt üst ederdim... Aklımın ucundan bile geçmedi. İnsanların neredeyse %99 u art niyetli. Hayat o kadar çok kısa ki, Bunu huzurevinde lüks içinde ama acı ile yaşayan ve ölen insanalrı görünce daha iyi anlıyorum. Yani bu taşlamalar, kavgalar, kompleksler, eleştiriler öyle anlamasız ki bazen... Sadece bana ilk başta verdiğiniz imajla, şu an verdiğiniz imaj çok fazla çelişiyor, bir insan birden bire nasıl bu kadar değişir diye düşündüm. Her neyse beni hiç ilgilendirmiyor. Sadece size uyarım bana çatmazsanız, her zaman çok ama çok iyiyimdir. Ama bana bir çatanı, çattığına pişman ederim, bunu gerçek hayatta çok iyi bilirler.




[addsig]
Collapse


 
shenay kharatekin
shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 08:34
Turkish to English
+ ...
olabilir Sep 17, 2002

Kısmen katılıyorum

 
shenay kharatekin
shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 08:34
Turkish to English
+ ...
katılıyorum Sep 17, 2002

katılıyorum

 
Umit Altug
Umit Altug  Identity Verified
Local time: 08:34
English to Turkish
+ ...
senay hanım söyleyeceklerinizi tek bir mesajda toplasanız... Sep 17, 2002

... hem okuyanlara hem de size kolaylık olur. Mesajı gönderdikten sonra, bir şey eklemek isterseniz, alttaki edit komutunu kullanabilirsiniz.



Bir de, fazla kişisel tartışmalara girmesek diyorum. Böylece, ben de bu tartışma konusunu kapatmak veya bazı yazıları silmek zorunda kalmam.



Teşekkürler


 
sevinc altincekic
sevinc altincekic  Identity Verified
Local time: 08:34
English to Turkish
+ ...
hmmmm Sep 18, 2002

>Yani bu taşlamalar, kavgalar, kompleksler, eleştiriler öyle anlamasız ki bazen...



aynen katılıyorum. burada bırakalım bu işi. hoşgörü, iyi niyet, bilenlere karşı saygı, bilmeyenlere karşı da aynısı... şunu belirteyim yalnızca, ben her zaman buna inanırım. ama sanal ortam asla gerçek hayata benzemez.



onun dışında, Nezih\'in konusuna geri dönecek olursak, dönmezsek Ümit bey sesimizi kesecek yoksa...
See more
>Yani bu taşlamalar, kavgalar, kompleksler, eleştiriler öyle anlamasız ki bazen...



aynen katılıyorum. burada bırakalım bu işi. hoşgörü, iyi niyet, bilenlere karşı saygı, bilmeyenlere karşı da aynısı... şunu belirteyim yalnızca, ben her zaman buna inanırım. ama sanal ortam asla gerçek hayata benzemez.



onun dışında, Nezih\'in konusuna geri dönecek olursak, dönmezsek Ümit bey sesimizi kesecek yoksa) yanıt vermeden önce de biraz düşünmek... kesin olarak bilmediğimiz konularda öne atılmamak. ben de soru soruyorum, bunun sonucunda da ciddi ve doğru yanıtlar bekliyorum. örneğin artık çok fazla teknik terimlere yanıt vermiyorum. ancak gerçekten yüzde yüz eminsem, veya bir öneri getirebileceğime ve bu önerinin de bir yenilik getirebileceğine inanırsam yanıt veriyorum.



çok mu kendimden söz ettim ne))

Collapse


 
lagunali
lagunali
Local time: 23:34
Turkish to English
+ ...
Yeminli tercumanlar... Sep 19, 2002

Proz uyelerinin buyuk cogunlugunun Yeminli Tercuman olduklarini belirttiklerini goruyorum.



Turkiye\'de Yeminli Tercuman olabilmek icin aran nitelikler ne oldugunu biliyormusunuz?



 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Şu, \"En İyisini Ben Bilirim\" konusunu tartışsak diyorum...


Translation news in Türkiye





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »