Öncelikle yolunuz açık olsun, şimdiden başarılar dilerim... Bence (ki oyun çevirisi hiç yapmam, tıpçıyım Rusça da R'sini iblmediğim bir dil). Benim tavsiyelerim ancak "genel" anlamda olur. Evet ,bence 1- Siz sitenizi kurun, site kurmak, yönetmek, metin yazmak, domain, SEO gibi gibi bunun bir süreci var zaten. Yapacağınız şeylerin hiçbiri sabah akşama olmayacak, siz bir yerden başlayın. Mezun olunca mezun olduğunuzu, yemin alırsanı... See more Öncelikle yolunuz açık olsun, şimdiden başarılar dilerim... Bence (ki oyun çevirisi hiç yapmam, tıpçıyım Rusça da R'sini iblmediğim bir dil). Benim tavsiyelerim ancak "genel" anlamda olur. Evet ,bence 1- Siz sitenizi kurun, site kurmak, yönetmek, metin yazmak, domain, SEO gibi gibi bunun bir süreci var zaten. Yapacağınız şeylerin hiçbiri sabah akşama olmayacak, siz bir yerden başlayın. Mezun olunca mezun olduğunuzu, yemin alırsanız yemin aldığınızı, bir CAT ,sertifika vs. edinirseniz edindiğinizi ekleye ekleye gidersiniz. 2- Belirli bir dilin mezunu olduğunuz için siz belki o dilde ders, mihmandarlık vs. de yapacaksınızdır?Siteniz zaten böylece genişleyecektir. Ekip derseniz o zaten büyük bir süreç. Belki ekipte 1 kişinin editör, 1 kişinin proje yöneticisi olması ya da belli alanda çalışması gibi gibi...ekiple ilgili de bin tane ayrıntı olur ve inanın bunlar o kadar süre istiyor ki. 3- Cat tool'lar: bu toolları hiç kullandınız mı? başlangıç olarak bu tool'ları hele bi kullanmayı bilin de. İlla "bende sertifikalı memoq, SDL 2019 var" demeniz siteye bunu, şu anda hemen koymanız mutlak şart bir durum değil. Öğrenin. Bilin. "Kullanabiliyorum" deyin. Bir proje yaparken deneme sürümleriyle de yaparsınız. Ha yok proje büyüktür, değer, parasını verir alırsınız. (ben lisanslı kullanıyorum bu arada yanlış anlaşılmasın, asla yasadışı filan kullanın dediğimden değil ama yeni mezun arkadaşlar finans yönetimini daha iyi yapmalı) 4- Oyun? Oyun çevirilerinde başat olarak SDL mi kullanılıyor ? PO edit duyuyorum, smartcat filan var. Yani bence başka tool'lara da bakın. Ücretsiz olanları deneyin. Elinizde proje yoksa eski dosyalarınızı yükleyin, review edin mesela (nasıl çalışıyor görmek için) terminoloji oluşturun kendinize, onları yüklemeyi deneyin (mesela keşke vaktim olsa da ben yapabilsem bunu) 5- CV? Bunları yaparken sağlam bir CV oluşturup göndereceğiniz yerleri belirleyin, Oyun ve yerelleştirme için zaten sanıyorum ki belli başlı ajanslar firmalar vardır. Mesela taslak mail hazırlayın içinde tanıtım yazınız, CV'nizi eklediğinize dair bilgi, sitenize referans, örnek çevirilerinize vs. ulaşabilir mi, referans verebilir misiniz ya da ne tür işlerde iyiyim diyorsunuz gibi gibi şeyler olsun (ya da bunlar sitenizde olsun, artık nasıl bir plan yaparsanız). Site ve CV de hazır olduğunda (ya da en azından insanlar bakıp bu ne boş CV/site diyeceği düzeyden daha iyi hale getirdiğinizde) "bu maili günde 5 yere atacam "gibi bir hedef koyun ama tabi yerine göre modifiye edin, Rusya'daki ajanslar için Rusçasını hazırlayın, Rusya'da hangi tool popülerse onu vurgulayın vs.. (ben yakın tarihe kadar bunu yapıyordum, sonra işlere yetişemeyince bıraktım) 6- tecrübe büyük oyun firmalarından red alıyorum demişsiniz, olabilir, yeni mezun az tecrübeli birini almak istemiyorlardır. Oyun/yerelleştirme üzerine fazla çalışan bir büro ile iş ilişkisi kurabilirseniz bu size 6 ay-1 sene gibi bir sürede inanılmaz tecrübe katar. Büroların işleri yoğun olur. (aslında daha güzeli bu alanda çeviren bir abinizin/ablanızın size mentörlük yapması ama o biraz az bulunan bir şans oluyor, bulabilirseniz mükemmel olur) ▲ Collapse | |