Rus Dili ve Edebiyatı son sınıf öğrencisine önerileriniz
Thread poster: Efdal Karaaslan
Jan 11

Herkese merhabalar,

Rus Dili ve Edebiyatı son sınıf öğrencisiyim. Çeviri alanında çaylak sayılırım, yeni yeni tecrübe ediniyorum. Çeviri türü olarak: oyun, site, program çevirileri üzerinde (yerelleştirme) kendimi geliştirmeye çalışıyorum ve bunu zevk alarak yapıyorum. Şuana kadar +5 ücretsiz, +12 ücretli oyun çevirisi yaptım. Doğal olarak bağlantı kurabildiğim kişiler, benim tecrübesizliğime eş değer şekildeydiler. Büyük oyun firmaları tara
... See more
Herkese merhabalar,

Rus Dili ve Edebiyatı son sınıf öğrencisiyim. Çeviri alanında çaylak sayılırım, yeni yeni tecrübe ediniyorum. Çeviri türü olarak: oyun, site, program çevirileri üzerinde (yerelleştirme) kendimi geliştirmeye çalışıyorum ve bunu zevk alarak yapıyorum. Şuana kadar +5 ücretsiz, +12 ücretli oyun çevirisi yaptım. Doğal olarak bağlantı kurabildiğim kişiler, benim tecrübesizliğime eş değer şekildeydiler. Büyük oyun firmaları tarafından olumsuz yanıt alıyorum.

Amacım bir basamak daha tırmanmak. Sadece oyun, program, site çevirisi üzerine bir site kurmaya karar verdim. Kısacası çevremdeki yabancı dil bilen arkadaşlarını bir çatı altında toplayıp işleri büyütmek istiyorum. Bunun için erken olabilir, düşüncelerinize saygı duyarım. Araştırmalarım sonucu en oturaklı ve tecrübeleri çevirmenleri bu forumda bulabileceğimi düşündüğüm için konu açma gereği duydum.

Trados, MemoQ gibi programlar profesyonel olma yolunda muhakkak gereklidir ve pozitif etki yaratacaktır. Bunlar olmadan fikrimi gerçekleştirmem imkansız mıdır? Şimdiye kadar çeviriden kazandığım para bu programların birini satın almaya ya yeter ya da ucundan döner. =) Bu konuda nasıl bir yol izlemeliyim? Lisans paylaşma gibi bir şey okumuştum fakat olumsuz izlenim bırakırım diye düşünüyorum. Sizce siteyi açıp yavaş yavaş ilerledikçe mi bu programlara yönelmeliyim yoksa para biriktirip Trados, MemoQ ve belki benzerlerini satın alıp tam teşekküllü şekilde mi ortaya çıkmalıyım?

Gerçekleştirmeyi planladığım iş hakkında, programlar hakkında olumlu veya olumsuz her türlü yoruma açığım. Bunların dışındaki tüm tavsiyelerinize de açığım. Tecrübelerinize saygı duyarım. Yeni başlayan kardeşinize, arkadaşınıza olacağınız destekler için şimdiden teşekkür ederim.
Collapse


 

betül asiye karpuzcu  Identity Verified
Local time: 01:29
Member (2012)
Turkish to English
+ ...
Başarılar Jan 11

Öncelikle yolunuz açık olsun, şimdiden başarılar dilerim...

Bence (ki oyun çevirisi hiç yapmam, tıpçıyım Rusça da R'sini iblmediğim bir dil). Benim tavsiyelerim ancak "genel" anlamda olur.

Evet ,bence

1- Siz sitenizi kurun, site kurmak, yönetmek, metin yazmak, domain, SEO gibi gibi bunun bir süreci var zaten. Yapacağınız şeylerin hiçbiri sabah akşama olmayacak, siz bir yerden başlayın. Mezun olunca mezun olduğunuzu, yemin alırsanı
... See more
Öncelikle yolunuz açık olsun, şimdiden başarılar dilerim...

Bence (ki oyun çevirisi hiç yapmam, tıpçıyım Rusça da R'sini iblmediğim bir dil). Benim tavsiyelerim ancak "genel" anlamda olur.

Evet ,bence

1- Siz sitenizi kurun, site kurmak, yönetmek, metin yazmak, domain, SEO gibi gibi bunun bir süreci var zaten. Yapacağınız şeylerin hiçbiri sabah akşama olmayacak, siz bir yerden başlayın. Mezun olunca mezun olduğunuzu, yemin alırsanız yemin aldığınızı, bir CAT ,sertifika vs. edinirseniz edindiğinizi ekleye ekleye gidersiniz.
2- Belirli bir dilin mezunu olduğunuz için siz belki o dilde ders, mihmandarlık vs. de yapacaksınızdır?Siteniz zaten böylece genişleyecektir. Ekip derseniz o zaten büyük bir süreç. Belki ekipte 1 kişinin editör, 1 kişinin proje yöneticisi olması ya da belli alanda çalışması gibi gibi...ekiple ilgili de bin tane ayrıntı olur ve inanın bunlar o kadar süre istiyor ki.

3- Cat tool'lar:
bu toolları hiç kullandınız mı?
başlangıç olarak bu tool'ları hele bi kullanmayı bilin de. İlla "bende sertifikalı memoq, SDL 2019 var" demeniz siteye bunu, şu anda hemen koymanız mutlak şart bir durum değil. Öğrenin. Bilin. "Kullanabiliyorum" deyin. Bir proje yaparken deneme sürümleriyle de yaparsınız. Ha yok proje büyüktür, değer, parasını verir alırsınız. (ben lisanslı kullanıyorum bu arada yanlış anlaşılmasın, asla yasadışı filan kullanın dediğimden değil ama yeni mezun arkadaşlar finans yönetimini daha iyi yapmalı)

4- Oyun?
Oyun çevirilerinde başat olarak SDL mi kullanılıyor ?
PO edit duyuyorum, smartcat filan var. Yani bence başka tool'lara da bakın. Ücretsiz olanları deneyin. Elinizde proje yoksa eski dosyalarınızı yükleyin, review edin mesela (nasıl çalışıyor görmek için) terminoloji oluşturun kendinize, onları yüklemeyi deneyin (mesela keşke vaktim olsa da ben yapabilsem bunu)

5- CV?
Bunları yaparken sağlam bir CV oluşturup göndereceğiniz yerleri belirleyin, Oyun ve yerelleştirme için zaten sanıyorum ki belli başlı ajanslar firmalar vardır. Mesela taslak mail hazırlayın içinde tanıtım yazınız, CV'nizi eklediğinize dair bilgi, sitenize referans, örnek çevirilerinize vs. ulaşabilir mi, referans verebilir misiniz ya da ne tür işlerde iyiyim diyorsunuz gibi gibi şeyler olsun (ya da bunlar sitenizde olsun, artık nasıl bir plan yaparsanız). Site ve CV de hazır olduğunda (ya da en azından insanlar bakıp bu ne boş CV/site diyeceği düzeyden daha iyi hale getirdiğinizde) "bu maili günde 5 yere atacam "gibi bir hedef koyun ama tabi yerine göre modifiye edin, Rusya'daki ajanslar için Rusçasını hazırlayın, Rusya'da hangi tool popülerse onu vurgulayın vs.. (ben yakın tarihe kadar bunu yapıyordum, sonra işlere yetişemeyince bıraktım)

6- tecrübe
büyük oyun firmalarından red alıyorum demişsiniz, olabilir, yeni mezun az tecrübeli birini almak istemiyorlardır. Oyun/yerelleştirme üzerine fazla çalışan bir büro ile iş ilişkisi kurabilirseniz bu size 6 ay-1 sene gibi bir sürede inanılmaz tecrübe katar. Büroların işleri yoğun olur. (aslında daha güzeli bu alanda çeviren bir abinizin/ablanızın size mentörlük yapması ama o biraz az bulunan bir şans oluyor, bulabilirseniz mükemmel olur)
Collapse


Efdal Karaaslan
 

Efdal Karaaslan
Turkey
TOPIC STARTER
@betül asiye karpuzcu Jan 11

Öncelikle genel tavsiyeleriniz ve iyi dilekleriniz için çok teşekkür ederim.

1) Site domaini aldım. Dediğiniz gibi uzun bir süreçte ağır ağır ilerliyorum. Logo tasarlama bile çok fazla zamanımı aldı. Dediğiniz gibi SEO süreci var daha...

2) Dediğiniz gibi ekip denince bin tane ayrıntı olur, bu tabiki zamanla toplanacak ve geliştirilecektir ama en azından tekil sıfatla ulaştığım müşterilere bir büro veya yapılanma sıfatıyla yaklaşmak d
... See more
Öncelikle genel tavsiyeleriniz ve iyi dilekleriniz için çok teşekkür ederim.

1) Site domaini aldım. Dediğiniz gibi uzun bir süreçte ağır ağır ilerliyorum. Logo tasarlama bile çok fazla zamanımı aldı. Dediğiniz gibi SEO süreci var daha...

2) Dediğiniz gibi ekip denince bin tane ayrıntı olur, bu tabiki zamanla toplanacak ve geliştirilecektir ama en azından tekil sıfatla ulaştığım müşterilere bir büro veya yapılanma sıfatıyla yaklaşmak daha etkili olacaktır.

3) Belirttiğim gibi henüz çaylak seviyesindeyim. Çevirilerde herkesin erişebildiği: word, google e-tablolar, notepad++ gibi basit programları kullandım. Kısacası cat toollarla ilgili bilgim ve tecrüben hiç yok.

4) Ücretsiz toolları deneme yanılma yöntemiyle kavramaya çalışacağım. Söylediklerinizi deneyeceğim.

5) Her çevirdiğim oyun için özel ricada bulunarak teşekkür mektubu istedim. Şuan hali hazırda, başlangıç için geçerli sayılabilecek özgeçmiş var. Dediğiniz gibi ayrıntıları vurgulamaya dikkat edeceğim. (daha fazla işinizin olmasını dilerim)

6) Oyun yerelleştirme üzerine sözü geçen bürolarla iletişim kurabilme fikri denenebilir aslında. Bunu düşüneceğim. Ama biraz bilgi hırsızlığı gibi geliyor. =)

Tekrardan zamanınızı ayırıp bilgi paylaşımında bulunduğunuz için çok teşekkür ederim.
Başarılar dilerim..
Collapse


 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 01:29
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Domain Ücreti Jan 23

Efdal Karaaslan wrote:

1) Site domaini aldım. Dediğiniz gibi uzun bir süreçte ağır ağır ilerliyorum. Logo tasarlama bile çok fazla zamanımı aldı. Dediğiniz gibi SEO süreci var daha...



Siz bahsetmisken ben merak ettim. Internette com veya net uzantili bir site almak için ne kadar ücret ödüyorsunuz acaba? (Aylik/Senelik) Benim hiçbir fikrim yok da...


Efdal Karaaslan
 

Efdal Karaaslan
Turkey
TOPIC STARTER
Domain Jan 23

ATIL KAYHAN wrote:

Siz bahsetmisken ben merak ettim. Internette com veya net uzantili bir site almak için ne kadar ücret ödüyorsunuz acaba? (Aylik/Senelik) Benim hiçbir fikrim yok da...


Yılbaşı indiriminden faydalanarak ortalama 100 TL gibi makul bir fiyata, 1 yıllığına com uzantılı alan adı ve hosting satın aldım (ekonomik paket). İlk alımlarda genellikle indirimler oluyor fakat yenilemek istediğinizde fiyatlar %100 veya %200 artış gösterebiliyor. İlk alımınızı uzun süreli seçmek avantajlı olacaktır.

Bilginiz olmasa bile wordpress veya alternatiflerini kullanarak kod yazmadan, sürekle-bırak yöntemiyle kendi sitenizi oluşturabilirsiniz. Detaylı bilgi ve promosyon kodu için özel mesaj atabilirsiniz.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Rus Dili ve Edebiyatı son sınıf öğrencisine önerileriniz

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search