Çeviri şirketinin ödeme yapmaması hakkında
Thread poster: Erhan Aksu

Erhan Aksu  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:58
Member (Jun 2019)
English to Turkish
+ ...
Aug 26

Merhaba Arkadaşlar,
Mayıs ayında Türkiye'deki bir çeviri şirketine İngilizce-Türkçe çeviri yaptım.
Şirket yetkilisi ilk yazışmalarımızda çeviri ücretinin fatura gönderildikten sonra 7-14 gün içinde ödeneceğini belirtmişti. Çeviriyi tamamladım ve sonrasında faturayı göndermek için şirketten PO istedim. PO'da ödemenin faturadan 45 gün sonra yapılacağı yazıyordu. Buna göre faturayı düzenleyip gönderdim. Şirket yetkilisi faturayı aldığını t
... See more
Merhaba Arkadaşlar,
Mayıs ayında Türkiye'deki bir çeviri şirketine İngilizce-Türkçe çeviri yaptım.
Şirket yetkilisi ilk yazışmalarımızda çeviri ücretinin fatura gönderildikten sonra 7-14 gün içinde ödeneceğini belirtmişti. Çeviriyi tamamladım ve sonrasında faturayı göndermek için şirketten PO istedim. PO'da ödemenin faturadan 45 gün sonra yapılacağı yazıyordu. Buna göre faturayı düzenleyip gönderdim. Şirket yetkilisi faturayı aldığını teyit etti ve ödeme gününü beklemeye başladım. Ödeme günü geldiğinde ödeme yapılmadı. Şirketle irtibata geçtim. Yurt dışında olan müşteri ödeme yapmadığı için bana ve projede yer alan diğer çevirmenlere ödeme yapılmayacağı, ödeme almak için şirketin dava açtığı, çevirmenlerin de müşteriye dava açmalarının uygun olacağını şirket yetkilisi belirtti. Ve sonrasında da 1,5 ay geçti ve hiçbir gelişme olmadı. Faturayı göndereli yaklaşık 3 ay oldu ve ödeme alamadım, ödeme alabileceğime dair de bir belirti yok. Sizce nasıl bir yol izlemeliyim. Tecrübelerinizle yardımcı olursanız çok sevinirim. Şimdiden teşekkürler.
Collapse


Paris2083
 

Çağatay Duruk  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:58
Member (May 2019)
Turkish to English
+ ...
Ben olsam şunları yapardım, Aug 27

- Noter vasıtasıyla bir ihtarname göndererek son bir şans verirdim,
- Yine ödenmediyse sosyal medyada, sözlüklerde, vb, her yerde şirketi ve ortaklarının adını ifşa ederdim (ticaret sicil kayıtları kamuya açık, ortakların isimlerini kolaylıkla bulabilirsiniz)
- Yine ödenmediyse, alacak büyük ise hukuki işlem başlatırdım. Değil ise konuyu unuturdum.

(Not, başka bir yerden ödeme alınamadığı bahanesi bence durumu hiç değiştirmiyor).

Kolaylıklar dilerim.


 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:58
Member
English to Turkish
+ ...
eksi LWA Aug 28

Geçmiş olsun.

Öncelikle proz.com'da şirket için 1 puan verin ve yaşadıklarınızı yazın. Eğer şirketin proz.com'da kaydı yoksa siz şirket için bir kayıt açabilirsiniz. Bu kaydın web linkini şirkete gönderin. Yaklaşık bir iki hafta bekleyin. Yine yanıt gelmiyorsa bir avukata danışın. Noterden ihtirname göndermeyin, astarı yüzünden pahalıya geliyor. Tabi meblağı bilmiyorum, yani alacağınızın büyük olduğunuzu varsayıyorum, örneğin 3000, 4000 tl falan.


 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:58
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Bu büro ödeme yapmaz Aug 29

Erhan Bey, bu büronun ödeme yapmaya niyeti olmadığı gayet açık. Muhtemelen bir Avrupa bürosu aldığı işi ucuza yaptırmak için Hindistan'daki bir büroya vermiş, Hindistan bürosu da Türkiye'deki bu büroya vermiş. İlk müşteri ödemeyi 45-60 günde yapsa bile size ödeme yapılması 150-200 günü bulur, o da taksitlerle. Avukata verin desem cebinizden yine para çıkar ki sonuç garanti değil. Büroyu ziyaret edip tahsilatı yapmadan çıkmamak da bir alternatif.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Çeviri şirketinin ödeme yapmaması hakkında

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search