Tapu Dairesi çevirilerinde büyük sorun
Thread poster: Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 05:23
Turkish to English
+ ...
Feb 22

Çevre ve Şehircilik Bakanlığı 1065 kişilik İstanbul Çağlayan Adliye tercüman listesinde bazı çevirmenler tapu dairelerinde hatalı çeviri yaptı diye tapu dairelerine ekteki genelgeyi yollayarak bundan sonra "çeviri işlerini bilirkişi listesine bağlı çevirmenler yapacak" diye bir şart koşmuş. (Bir doktor yanlış teşhis koydu diye tüm hastaneleri kapatmak gibi bir şey.) Halbuki hakkında şikayet olan çevirmen cezalandırılır. Olur biter. Koskoca İstanbul'da bilirki... See more
Çevre ve Şehircilik Bakanlığı 1065 kişilik İstanbul Çağlayan Adliye tercüman listesinde bazı çevirmenler tapu dairelerinde hatalı çeviri yaptı diye tapu dairelerine ekteki genelgeyi yollayarak bundan sonra "çeviri işlerini bilirkişi listesine bağlı çevirmenler yapacak" diye bir şart koşmuş. (Bir doktor yanlış teşhis koydu diye tüm hastaneleri kapatmak gibi bir şey.) Halbuki hakkında şikayet olan çevirmen cezalandırılır. Olur biter. Koskoca İstanbul'da bilirkişi listesinde yazılı çevirmen sayısı ise 88 (http://www.istanbulbbk.adalet.gov.tr/d…/bilirkisilistesi.pdf tercüman yazarak arayabilirsiniz) ve bunların çoğunda dil yazmamakta bile (yazanlar da Osmanlıca, Gürcüce,Ermenice vb.). Yani yabancı satışları da (inşaat sektörü ve buna bağlı 400 alt sektör) tapu dairesinin çalışmaları da tercümanların işleri de durmuş oluyor yanlış bir uygulama yüzünden. Tapu dairelerindeki memurlar da mecburen Çevre ve Şehircilik Bakanlığı'nda gelen genelgeye göre hareket ediyorlar durumu sorgulamadan. Genelge linkte (https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10156520440235141&set=a.10150620727180141&type=3&theater). Bütün tercümanlar durumu bilgiedinme@tkgm.gov.tr (tap kadastro müdürlüğüne) ve cevrevesehircilikbakanligi@hs01.kep.tr (bakanlığa) yazarsa, diğer çevirmen arkadaşları yazmaları için bilgilendirir ve çevirmenlik örgütlerini haberlendirirse belki durum düzelir bir kaç gün içinde.

Ben yazdım:

Hal.Ibra.Tutuncuoglu
To:
bilgiedinme@tkgm.gov.tr
,
cevrevesehircilikbakanligi@hs01.kep.tr

Feb 22 at 6:20 PM


İyi günler,

Çevre ve Şehircilik Bakanlığı 1065 kişilik İstanbul Çağlayan Adliye tercüman listesinde bazı çevirmenler tapu dairelerinde hatalı çeviri yaptı diye tapu dairelerine ekteki genelgeyi yollayarak bundan sonra "çeviri işlerini bilirkişi listesine bağlı çevirmenler yapacak" diye bir şart koşmuş. (Bir doktor yanlış teşhis koydu diye tüm hastaneleri kapatmak gibi bir şey.) Halbuki hakkında şikayet olan çevirmen cezalandırılması daha iyi çözüm olacaktı. Koskoca İstanbul'da bilirkişi listesinde yazılı çevirmen sayısı ise 88 (http://www.istanbulbbk.adalet.gov.tr/d…/bilirkisilistesi.pdf tercüman yazarak arayabilirsiniz) ve bunların çoğunda dil yazmamakta bile (yazanlar da Osmanlıca, Gürcüce,Ermenice vb.). Yani yabancı satışları da (inşaat sektörü ve buna bağlı 400 alt sektör) tapu dairesinin çalışmaları da tercümanların işleri de durmuş oluyor bu uygulama yüzünden ve ülkemiz korkunç zarara uğruyor. Tapu dairelerindeki memurlar da mecburen Çevre ve Şehircilik Bakanlığı'nda gelen genelgeye göre hareket ediyorlar durumu sorgulamadan. Konunun acilen ele alınmasını saygılarımla rica ederim.



Saygilar,
H.Ibrahim Tutuncuoglu

[Edited at 2019-02-22 15:26 GMT]
Collapse


Adnan Özdemir
 

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 05:23
Turkish to English
+ ...
TOPIC STARTER
GENELGENİN ALTINDA İMZASI OLAN KIŞİ Feb 23

GENELGENİN ALTINDA İMZASI OLAN KIŞİ BU: https://www.facebook.com/mehmet.z.adli BUNA YAZDIM: facebook.com/mehmet.z.adli
İyi günler Mehmet Bey,

Ben İstanbul Adliyesi yeminli çevirmen listesinde yer alan bir çevirmenim. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı 1065 kişilik İstanbul Çağlayan Adliye tercüman listesinde bazı çevirmenler tapu dairelerinde hatalı çeviri yapt
... See more
GENELGENİN ALTINDA İMZASI OLAN KIŞİ BU: https://www.facebook.com/mehmet.z.adli BUNA YAZDIM: facebook.com/mehmet.z.adli
İyi günler Mehmet Bey,

Ben İstanbul Adliyesi yeminli çevirmen listesinde yer alan bir çevirmenim. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı 1065 kişilik İstanbul Çağlayan Adliye tercüman listesinde bazı çevirmenler tapu dairelerinde hatalı çeviri yaptı diye tapu dairelerine ekteki genelgeyi yollayarak bundan sonra "çeviri işlerini bilirkişi listesine bağlı çevirmenler yapacak" diye bir şart koşmuş. 20 milyon nüfuslu İstanbul'da bilirkişi listesinde yazılı çevirmen sayısı ise 88 (http://www.istanbulbbk.adalet.gov.tr/d…/bilirkisilistesi.pdf tercüman yazarak arayabilirsiniz) ve bunların çoğunda dil yazmamakta bile (yazanlar da Osmanlıca, Gürcüce,Ermenice vb.). Bu bir doktor yanlış teşhis koydu diye tüm hastaneleri kapatmak gibi bir şey oluyor. Halbuki hakkında şikayet olan çevirmenin cezalandırılması daha iyi çözüm olacaktı. Bu durumda yabancı satışları da (inşaat sektörü ve buna bağlı 400 alt sektör) tapu dairesinin çalışmaları da tercümanların işleri de durmuş oluyor ve bu uygulama yüzünden ülkemiz korkunç zarara uğruyor (Halbuki hükümetimiz 250.000 dolara ev alan yabancılara vatandaşlık hakkı verince büyük bir talep oluşmuştu. Genelde yabancılar çeviri bürolarına müracaat ediyorlar ve çeviri büroları kendi adli yeminli tercümanlarını görevlendiriyorlar. Bilirkişi listesinde yazılı çevirmenler de ulaşmaları imkansız). Tapu dairelerindeki memurlar da mecburen Çevre ve Şehircilik Bakanlığı'nda gelen genelgeye göre hareket ediyorlar durumu sorgulamadan. Konunun acilen ele alınmasını saygılarımla rica ederim. H.Ibrahim Tutuncuoglu

diğer çevirmen arkadaşlar da yazıyor herkes yazarsa durum değişebilir

Ben buraya da yazdım bilgiedinme@tkgm.gov.tr,cevrevesehircilikbakanligi@hs01.kep.tr
Collapse


Adnan Özdemir
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tapu Dairesi çevirilerinde büyük sorun

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search