Pages in topic:   < [1 2]
Yardım lütfen: Client is refusing to pay due to minor/preferential corrections
Thread poster: Serdar Oncu

Serdar Oncu  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:29
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Yüzde 25 May 4, 2018

Baran Keki wrote:

Serdar Oncu wrote:

Arkadaşlar destek ve öneri mesajlarınız için teşekkür ederim, konuyla ilgili olarak bir 'debt collector" ile anlaştım, yasal süreç başlatıyoruz. Gelişmeleri buradan paylaşacağım.


Yüzde kaça anlaştınız Debt Collector'la ayıptır sorması? İş almak için belli bir fiyat şart koşuyorlar mı (örn. 1000 USD den azsa uğraşmamak gibi)?


Merhabalar yüzde 25 olarak anlaştık, iş büyük olduğu için resimlerin, metin kutularının içindeki metinleri fatura etmemiştim, onlar için de ayrı bir fatura gönderdim. Bakalım müşterinin cebinden o para çıksın da, yüzde 100'üne bile razıyım. Benim faturam 1000 doların üstünde olduğundan sormadım o konuyu.

[Edited at 2018-05-04 13:03 GMT]


 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:29
Dutch to Turkish
+ ...
Geçmiş olsun Jun 13, 2018

Öncelikle geçmiş olsun.
20 yılı aşkın sürede zaman zaman çevirmen-aracı firma-son müşteri arasında sorunlara şahit oldum yaşadım. İyi niyetli olunduğunda taraflar mutlak bir orta noktada buluşur.

Bu olmadığına göre müşteriniz (aracı) veya son müşteri iyi niyetli değildir. Teknik olarak bakıldığında 160 bin kelimelik bir metin 700 sayfa kadardır ki bu metinde çıkacak ihtilaflar bir email ile çözülmez.

Düzeltmeleri yapanın e
... See more
Öncelikle geçmiş olsun.
20 yılı aşkın sürede zaman zaman çevirmen-aracı firma-son müşteri arasında sorunlara şahit oldum yaşadım. İyi niyetli olunduğunda taraflar mutlak bir orta noktada buluşur.

Bu olmadığına göre müşteriniz (aracı) veya son müşteri iyi niyetli değildir. Teknik olarak bakıldığında 160 bin kelimelik bir metin 700 sayfa kadardır ki bu metinde çıkacak ihtilaflar bir email ile çözülmez.

Düzeltmeleri yapanın eğitimsiz veya dört tane PhD sahibi olduğunun bir anlamı yoktur.

Ayrıntılı düzeltme raporu hazırlanmadığı sürece çevirmen haklıdır.

Düzeltmelerin tamamını görmediğiniz sürece faturanız faturadır. Tamamını gördüğünüzde haklı tarafına istinaden bir indirimde bulunmanızı bekleyebilirler. Ama bu biz ödemiyoruz olamaz, olmamalıdır.

Ancak tüm bunlara rağmen, ABD deki iş süreçlerinde de temayül böyle olduğu halde ödemeyecek müşteriye karşı yapacağınız şeyler sınırlı.

Son müşteriyle irtibat zaman zaman işe yarayabilir ama sorunu her daim çözme ihtimali düşüktür. Nihayetinde onların sizinle bir anlaşması yok.

NDA imzalamamış olmanızın bir sorun olacağını düşünmüyorum. E mail ile yazışmalarınız ve orada geçen fiyat vs şartları öncelikli olacaktır.

Son olarak neler yapılabilceğine dair
Küçük veya orta işletmelerin kredibilitelerini tutan Better Business Burau gibi kurumlar var. Oraya bildirimde bulunmak, ya da muhatab şirket büyük ise, kredibilite değerlendirme veya derecelendirme kurumu D/B ye yazılı başvuruda bulunmak da mümkün.

Kolay gelsin, ve tekrar geçmiş olsun.

N. Yigit
Collapse


 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:29
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Durum hakkında Aug 29, 2018

Serdar Bey merhaba,

Alacağınızı alıp alamadığınızı merak ettim. Son durumu hepimizin tecrübe edinmesi bakımından burada açıklamanız mümkün müdür?


[Edited at 2018-08-29 18:58 GMT]


 

Baran Keki  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:29
Member
English to Turkish
+ ...
Vaziyet Mar 31

Adnan bey gibi ben de durumunuzu merak ediyorum. Ayrıca Amerikadaki debt collection agency'lerin işe yararlılığı, maliyeti vs. konusunu da merak ediyorum. Aradan bu kadar zaman geçtikten sonra deneyimlerinizi yazmanız çok kişi için faydalı olacaktır.

Elif Baykara Narbay
 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Yardım lütfen: Client is refusing to pay due to minor/preferential corrections

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search