Pages in topic:   [1 2] >
Ödememi alamıyorum
Thread poster: amelie08
amelie08
amelie08
Türkiye
Local time: 09:06
Turkish to Spanish
+ ...
Dec 21, 2017

Finlandiya'da bir çeviri bürosuna iş yaptım. 5 Aralık'ta 1000 euro civarı ücretimi ödemeleri gerekiyordu. "Yok şimdi, yok yarın, ben ilgilenmiyorum başkası ilgileniyor, christmas'tan önce ödenir" gibi bahanelerle karşılaştım. BB puanı 4.5 civarı yanlış hatırlamıyorsam, diğer çevirmen arkadaşlarda gecikme oluyor dediler ancak ben mail yollamaktan, ne zaman ödeyeceksiniz sorusunu sormaktan bıktım. Çevirisini yaptığım müşteriyle iletişime geçsem mi? Biraz daha ... See more
Finlandiya'da bir çeviri bürosuna iş yaptım. 5 Aralık'ta 1000 euro civarı ücretimi ödemeleri gerekiyordu. "Yok şimdi, yok yarın, ben ilgilenmiyorum başkası ilgileniyor, christmas'tan önce ödenir" gibi bahanelerle karşılaştım. BB puanı 4.5 civarı yanlış hatırlamıyorsam, diğer çevirmen arkadaşlarda gecikme oluyor dediler ancak ben mail yollamaktan, ne zaman ödeyeceksiniz sorusunu sormaktan bıktım. Çevirisini yaptığım müşteriyle iletişime geçsem mi? Biraz daha sabırlı mı olsam? Proz'a bildirsem mi? Neredeyse bir ayımı verdim, vaktinden önce teslim ettim, böyle bir muamele insanın sinirini bozuyor.Collapse


 
Eren Kutlu Carnì
Eren Kutlu Carnì  Identity Verified
Italy
Local time: 08:06
Member
German to English
+ ...

Moderator of this forum
Gecikme çok uzun ama... Dec 21, 2017

Bence ödemenin gecikme süresi hayli uzun. Ayrıca, geçiştirmelerini de dikkate aldığımda kötü niyet sezmemek elde değil. Blue Board'a olumsuz giriş yapmanızı öneririm. Olumsuz yorumu görmeden bir silkelenemiyor bu tür bürolar

Bununla birlikte, "çevirisini yaptığım müşteri ile iletişime geçerim" yaklaşımını son derece yanlış ve iş ahlakına aykırı buluyorum. Sizin o müşteri ile hiçb
... See more
Bence ödemenin gecikme süresi hayli uzun. Ayrıca, geçiştirmelerini de dikkate aldığımda kötü niyet sezmemek elde değil. Blue Board'a olumsuz giriş yapmanızı öneririm. Olumsuz yorumu görmeden bir silkelenemiyor bu tür bürolar

Bununla birlikte, "çevirisini yaptığım müşteri ile iletişime geçerim" yaklaşımını son derece yanlış ve iş ahlakına aykırı buluyorum. Sizin o müşteri ile hiçbir hukukunuz yok. Sizin iş ilişkiniz çeviri bürosu ile.

Tabii bu benim düşüncem. Yine de yapmak isterseniz büronun size imzalattığı sözleşmelere göz gezdirip yapmanızı tavsiye ederim zira AB ülkelerindeki bürolar böylesi bir yaklaşıma imkan verecek açık kapı pek bırakmaz.
Collapse


 
Onur Inal
Onur Inal  Identity Verified
Austria
Local time: 08:06
English to Turkish
+ ...
Biraz sabır Dec 21, 2017

Merhabalar,

Öncelikle Avrupa'da yaşayan birisi olarak şunu söyleyeyim: Şu anda Noel zamanı ve her yerde aşırı bir yoğunluk var. İşler, ödemeler, siparişler her şey sıraya dizilmiş durumda. O yüzden gecikmeler, e-maillere cevap alamamalar gayet normal.

Ödeme konusuna gelince: Ben Avrupalı müşterilerimden ödemeleri en geç 1-2 ay içerisinde alıyorum. Unutup da ödemeyen, geciktiren de oldu ve en kötü ihtimalle 3 ay sonra aldım. Siz işi ne zama
... See more
Merhabalar,

Öncelikle Avrupa'da yaşayan birisi olarak şunu söyleyeyim: Şu anda Noel zamanı ve her yerde aşırı bir yoğunluk var. İşler, ödemeler, siparişler her şey sıraya dizilmiş durumda. O yüzden gecikmeler, e-maillere cevap alamamalar gayet normal.

Ödeme konusuna gelince: Ben Avrupalı müşterilerimden ödemeleri en geç 1-2 ay içerisinde alıyorum. Unutup da ödemeyen, geciktiren de oldu ve en kötü ihtimalle 3 ay sonra aldım. Siz işi ne zaman teslim ettiniz, faturayı ne zaman yolladınız bilemiyorum ama 1-3 ay arası normal bir süre.

Her şeye rağmen ödememezlik ederlerse, (tercihen) ıslak imzalı bir mektupla uyarıda bulunup son ödeme için tarih verin. Eğer o tarihten sonra yine ödenmemesi durumunda konuyu avukata ileteceğinizi, ayrıca Proz.com'da ve diğer ortamlarda firma hakkında olumsuz yorum yazacağını söyleyin. Bu tarz son uyarı mektuplarının (collection letter) örneklerini internette bulabilirsiniz.

Kolay gelsin
Onur I.
Collapse


 
skaya
skaya  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:06
English to Turkish
+ ...
Müşteri en son çare olabilir Dec 21, 2017

Hiç ihtiyacım olmadı ama müşteriyle iş hukuku yok görüşüne katılmıyorum. Onun çevirisini yapıyorsam elbette bir hukuk doğuyor. Blue Board vb. adımları tükettikten ve ortalama 3 ay gecikmeden sonra uygun bir lisanla ilgili müşterinin Uyum (Compliance) departmanına başvurulabilir diye düşünüyorum. Kurumsal firmalar buna kulak verecektir. Hatta bir kısmı taşeronlarda çalışıp kendi işlerini yapan elemanların sigortasına ve maaşına kadar ilgilenirler.

... See more
Hiç ihtiyacım olmadı ama müşteriyle iş hukuku yok görüşüne katılmıyorum. Onun çevirisini yapıyorsam elbette bir hukuk doğuyor. Blue Board vb. adımları tükettikten ve ortalama 3 ay gecikmeden sonra uygun bir lisanla ilgili müşterinin Uyum (Compliance) departmanına başvurulabilir diye düşünüyorum. Kurumsal firmalar buna kulak verecektir. Hatta bir kısmı taşeronlarda çalışıp kendi işlerini yapan elemanların sigortasına ve maaşına kadar ilgilenirler.

Müşteri, işi beğenip kabul ettiyse, taşeronun tüm kazancı iç etmesinden hoşlanmaz. Fakat müşteri işi beğenmediyse ve büro da bu nedenle sorun çıkarıyorsa, müşteriden de sonuç elde edemeyebilirsiniz.
Collapse


 
amelie08
amelie08
Türkiye
Local time: 09:06
Turkish to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
aklima baska yontem gelmedi Dec 21, 2017

Eren Kutlu Carnì wrote:

Bence ödemenin gecikme süresi hayli uzun. Ayrıca, geçiştirmelerini de dikkate aldığımda kötü niyet sezmemek elde değil. Blue Board'a olumsuz giriş yapmanızı öneririm. Olumsuz yorumu görmeden bir silkelenemiyor bu tür bürolar

Bununla birlikte, "çevirisini yaptığım müşteri ile iletişime geçerim" yaklaşımını son derece yanlış ve iş ahlakına aykırı buluyorum. Sizin o müşteri ile hiçbir hukukunuz yok. Sizin iş ilişkiniz çeviri bürosu ile.

Tabii bu benim düşüncem. Yine de yapmak isterseniz büronun size imzalattığı sözleşmelere göz gezdirip yapmanızı tavsiye ederim zira AB ülkelerindeki bürolar böylesi bir yaklaşıma imkan verecek açık kapı pek bırakmaz.


Elimde bir sozlesme yok. Kendi sitelerine uye olurken sozlesme gibi bir seye onay verdim ama sartlari su an aklimda degil. Faturayi da kendi sistemleri uzerinden hazirladim.

Musteriyle iletisime gecme fikrini forumdan ogrendim. Daha once kullandim isime yaradi. Bunda cemkirmek icin sure az mi cok mu karar veremedim sadece.

Proz'un odeme yapmayan sirketler hakkinda ne gibi bir yaptirimi var?


 
amelie08
amelie08
Türkiye
Local time: 09:06
Turkish to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
begenmediklerine dair bir yorum yok Dec 21, 2017

skaya wrote:

Hiç ihtiyacım olmadı ama müşteriyle iş hukuku yok görüşüne katılmıyorum. Onun çevirisini yapıyorsam elbette bir hukuk doğuyor. Blue Board vb. adımları tükettikten ve ortalama 3 ay gecikmeden sonra uygun bir lisanla ilgili müşterinin Uyum (Compliance) departmanına başvurulabilir diye düşünüyorum. Kurumsal firmalar buna kulak verecektir. Hatta bir kısmı taşeronlarda çalışıp kendi işlerini yapan elemanların sigortasına ve maaşına kadar ilgilenirler.

Müşteri, işi beğenip kabul ettiyse, taşeronun tüm kazancı iç etmesinden hoşlanmaz. Fakat müşteri işi beğenmediyse ve büro da bu nedenle sorun çıkarıyorsa, müşteriden de sonuç elde edemeyebilirsiniz.


Bilinen bir uygulamanin cevirisini yaptim, ceviriyi normal teslim tarihinden once teslim ettim, ucretimi odemeden tekrar ceviri gonderecekti ama kabul etmedim. Kalite konusunda sikinti olsaydi iki aydir neredeydiler?


 
skaya
skaya  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:06
English to Turkish
+ ...
Ultimatom verin Dec 21, 2017

Aralık sonuna kadar ödenmezse yeni yıla kötü bir blue board puanı ile gireceklerini söyleyin.

 
Onur Inal
Onur Inal  Identity Verified
Austria
Local time: 08:06
English to Turkish
+ ...
Proz karışmıyor Dec 21, 2017

amelie08 wrote:

Proz'un odeme yapmayan sirketler hakkinda ne gibi bir yaptirimi var?


Bildiğim kadarıyla yok. Proz tamamen "ben müşteri ve çevirmen arasında aracı olurum gerisi beni ilgilendirmez" modunda. Tek yapabildikleri, Blue Board ile kötü puan verme ve şikayet etme seçeneği sunmaları.


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:06
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Deadline Dec 22, 2017

Bence 5 Aralik tarihinde verilen bir çeviri için henüz panik olmaya gerek yok. Benim faturalarimda "deadline" olarak belirttigim süre bir aydir. Bence her an ödeme yapabilirler. Tabii yine de simdiden yapacaklarinizi gözden geçirin ama umutsuz da olmayin. Eger bir ayi geçerse o zaman eylemlerinizi gerçeklestirirsiniz.

 
amelie08
amelie08
Türkiye
Local time: 09:06
Turkish to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
bekleyeceğim Dec 22, 2017

ATIL KAYHAN wrote:

Bence 5 Aralik tarihinde verilen bir çeviri için henüz panik olmaya gerek yok. Benim faturalarimda "deadline" olarak belirttigim süre bir aydir. Bence her an ödeme yapabilirler. Tabii yine de simdiden yapacaklarinizi gözden geçirin ama umutsuz da olmayin. Eger bir ayi geçerse o zaman eylemlerinizi gerçeklestirirsiniz.


BB puanı "very positive", buna güvenerek kabul etmiştim:(

Money matters basliginda, birisi faizi, konaklama, ucak masraflariyla birlikte isteyebilirsiniz yazmisti. Is o asamaya gelirse Turk vatandasi olarak ben de bunlari yapabilir miyim? Belki sadece ab icinde yasayan insanlarin hakkini koruyan bir yasadir diye dusundum.

[Edited at 2017-12-22 19:21 GMT]


 
Sertaç Binbaşıoğlu
Sertaç Binbaşıoğlu
Türkiye
Local time: 09:06
English to Turkish
Terms of service & quote form Dec 23, 2017

Öncelikle kolaylıklar diliyorum. Maalesef başına gelen durum çeviri sektöründe sık sık görülebiliyor. Umarım ödemedeki bu uzama yıl sonu hesaplarının kapatılmasıyla ilgilidir ve kısa sürede emeğinin karşılığını alabilirsin. Çevirmenler bu tip durumlarla karşılaştıklarında hukuki zeminde hak arayabilmek için projeyi almadan önce müşteriyle "Terms of Service" adı altında bir anlaşma yaparlar genellikle. Bu bağlayıcıdır ve hukuki zeminde geç de olsa işi... See more
Öncelikle kolaylıklar diliyorum. Maalesef başına gelen durum çeviri sektöründe sık sık görülebiliyor. Umarım ödemedeki bu uzama yıl sonu hesaplarının kapatılmasıyla ilgilidir ve kısa sürede emeğinin karşılığını alabilirsin. Çevirmenler bu tip durumlarla karşılaştıklarında hukuki zeminde hak arayabilmek için projeyi almadan önce müşteriyle "Terms of Service" adı altında bir anlaşma yaparlar genellikle. Bu bağlayıcıdır ve hukuki zeminde geç de olsa işin karşılığını alabilecek bir yol açar. Bunun çeşitli örnekleri var. Ayrıca bu anlaşmayı "Quote Form" ile tamamlaman gerekiyor ki işin özellikleri de karşılıklı bir anlaşmaya bağlansın. Ben gerek Terms of service ve gerekse Quote Form konusunda araştırma yaptım ve elimde çeşitli örnekler var. Bu konuda benimle temasa geçersen yardımcı olabilirim. Yeni yılın başarılar getirmesini diliyorum. Sağlıcakla kal...



[Edited at 2017-12-23 09:13 GMT]
Collapse


 
Emin Arı
Emin Arı  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:06
English to Turkish
+ ...
ödememe durumunda yapılacaklar Dec 23, 2017

Ödemenizi zamanında almadıysanız sırasıyla şu basamakları takip edin:


- Ödeme zamanında yapılmadıysa 1 hafta kadar bekleyin

- Bu süre zarfında ödeme yapılmadıysa nazik bir uyarı mesajı yazın.

- Eğer cevap gelirse ödeme yapacaklardır. İki üç hafta daha bekleyin.

- Eğer mesajınızdan sonra bir hafta içinde cevap gelmezse tekrar bir mesaj gönderin. Buna da cevap gelmezse bir süre daha bekleyin, yaklaşık ol
... See more
Ödemenizi zamanında almadıysanız sırasıyla şu basamakları takip edin:


- Ödeme zamanında yapılmadıysa 1 hafta kadar bekleyin

- Bu süre zarfında ödeme yapılmadıysa nazik bir uyarı mesajı yazın.

- Eğer cevap gelirse ödeme yapacaklardır. İki üç hafta daha bekleyin.

- Eğer mesajınızdan sonra bir hafta içinde cevap gelmezse tekrar bir mesaj gönderin. Buna da cevap gelmezse bir süre daha bekleyin, yaklaşık olarak bir - iki hafta kadar daha. Hala cevap gelmiyorsa BB'de bir eksi puan verin. Eğer müşteri yine kulağının üstüne yatıyorsa, son çare olarak son müşteri ile iletişime geçin.


Burada esas nokta müşterinin iletişimi kesip kesmediğidir. Eğer mesajlarınıza cevap gelmiyorsa tehlike çanları çalıyor demektir. Tecrübelerime dayanarak söyliyeyim, iletişimi kesmeyen müşteri eninde sonunda öder. Zorlayın ama kesinlikle köprüleri atmayın. İlerideki işleri de kaybedersiniz.

Eğer parayı almaktan ümidi kestiyseniz son müşteri ile iletişime geçebilirsiniz. Belli bir aşamaya kadar son müşteri ile iletişime geçmek elbette iş ahlakına uygun değil, ama bıçak kemiğe dayandığında iş ahlakına gayet de uygundur.

Zamanında paranın üstüne yatan bir Hintli firma ile çalışmıştım. Ödeme yapmadılar. BB puanınını falan takmıyorlar. Ben de internette onların adıyla ücretsiz bir web sitesi açtım, bu adamlar ödeme yapmıyor, sakın çalışmayın falan yazdım. Keyword olarak şirketin adını yazdım. Sitenin linkini de şirkete gönderdim. Bağırıp çağırdılar falan ama sonunda ödemeyi yaptılar.

Eh, dinsizin hakkından imansız gelirmiş.
Collapse


 
Emin Arı
Emin Arı  Identity Verified
Türkiye
Local time: 09:06
English to Turkish
+ ...
müşteri ile iletişime geçmek Dec 23, 2017

Müşteri ile iletişime geçmek yanlış değildir. Örneğin bir kurum taşeron çalıştırıyor ve taşeron çalıştırdığı işçiye parasını, hakkını vermiyor. İşçi mahkemeye gidince taşeronu kullanan kurumun ödeme yapmasını isteyebilir ve alır da. Bu konuda sayısız örnek var.

İş ahlakına girmeyen son müşteri ile iletişim türleri vardır; örneğin mesaj yazıp, ya siz bunlara 20 tl ödüyorsunuz, bunlar da bana 5 kuruş veriyorlar. Bunları aradan çıkartalım siz bana 10 tl verin diyemezsiniz.


 
amelie08
amelie08
Türkiye
Local time: 09:06
Turkish to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
güzel fikir Dec 23, 2017

Emin Arı wrote:

Ödemenizi zamanında almadıysanız sırasıyla şu basamakları takip edin:


- Ödeme zamanında yapılmadıysa 1 hafta kadar bekleyin

- Bu süre zarfında ödeme yapılmadıysa nazik bir uyarı mesajı yazın.

- Eğer cevap gelirse ödeme yapacaklardır. İki üç hafta daha bekleyin.

- Eğer mesajınızdan sonra bir hafta içinde cevap gelmezse tekrar bir mesaj gönderin. Buna da cevap gelmezse bir süre daha bekleyin, yaklaşık olarak bir - iki hafta kadar daha. Hala cevap gelmiyorsa BB'de bir eksi puan verin. Eğer müşteri yine kulağının üstüne yatıyorsa, son çare olarak son müşteri ile iletişime geçin.


Burada esas nokta müşterinin iletişimi kesip kesmediğidir. Eğer mesajlarınıza cevap gelmiyorsa tehlike çanları çalıyor demektir. Tecrübelerime dayanarak söyliyeyim, iletişimi kesmeyen müşteri eninde sonunda öder. Zorlayın ama kesinlikle köprüleri atmayın. İlerideki işleri de kaybedersiniz.

Eğer parayı almaktan ümidi kestiyseniz son müşteri ile iletişime geçebilirsiniz. Belli bir aşamaya kadar son müşteri ile iletişime geçmek elbette iş ahlakına uygun değil, ama bıçak kemiğe dayandığında iş ahlakına gayet de uygundur.

Zamanında paranın üstüne yatan bir Hintli firma ile çalışmıştım. Ödeme yapmadılar. BB puanınını falan takmıyorlar. Ben de internette onların adıyla ücretsiz bir web sitesi açtım, bu adamlar ödeme yapmıyor, sakın çalışmayın falan yazdım. Keyword olarak şirketin adını yazdım. Sitenin linkini de şirkete gönderdim. Bağırıp çağırdılar falan ama sonunda ödemeyi yaptılar.

Eh, dinsizin hakkından imansız gelirmiş.


Cevap veriyorlar ama hep "aa bakayım, arkadaşlar yatırmamış, yılbaşından önce olur..." tarzı erteleyici sözler. Ben sormaya utanıyorum.

Paramı alırsam bir daha çalışmam asla, zaten tercüman bulamadıklarından Türkiye'den başka bir tercüme bürosu ile anlaşmışlar, onlar da beni buldu:) kabul etmediğim halde şifre ve kullanıcı adı vermişler:))) Onunla girip diğer tercüman arkadaşları da uyaracağım.

Çevirisini yaptığım uygulamanın sahibi Türk, bir hafta daha bekliyeceğim, yatırmamışlar olurlarsa kendisiyle iletişime geçeceğim.

Sizin dediklerinizi de yapacağım. Güzel fikir teşekkür ederim.


 
Ali Bayraktar
Ali Bayraktar  Identity Verified
Türkiye
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
Endişelenmeyin Dec 24, 2017

Bir ay süreye kadar endişe etmeyin.
Bir aydan sonra harekete geçin.
Henüz ihlal edilmiş bir şey yok.
Siz yurt içinde paranızı alana kadar fatura kesip maliyeye gelir beyanında bulunmayın.

Kolay gelsin,

M. Ali


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ödememi alamıyorum


Translation news in Türkiye





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »