[TR]Çeviri Konferansı: Konuşmacılar Nasıl Davet Edilir?
Thread poster: Güngör Köklü
Güngör Köklü
Güngör Köklü
Türkiye
Sep 2, 2016

Herkese merhabalar. Abant İzzet Baysal Üniversitesinde Mütercim-Tercümanlık öğrencisiyim. Aynı zaman üniversitemizin Çeviri Topluluğu [İBUÇEV] başkanıyım. Önümüzdeki sene büyük ses getirecek ücretsiz bir konferans düzenlemeyi planlıyorum. Düzenleyeceğimiz konferansımızın içeriği; Teoride ve Pratikte Çeviri. Öncelikle pratikte çeviri kısmını anlatayım; İş hayatında çeviri mezunlarının yerini açıklayarak, öğrencilere hedef belirleme konusunda yardım... See more
Herkese merhabalar. Abant İzzet Baysal Üniversitesinde Mütercim-Tercümanlık öğrencisiyim. Aynı zaman üniversitemizin Çeviri Topluluğu [İBUÇEV] başkanıyım. Önümüzdeki sene büyük ses getirecek ücretsiz bir konferans düzenlemeyi planlıyorum. Düzenleyeceğimiz konferansımızın içeriği; Teoride ve Pratikte Çeviri. Öncelikle pratikte çeviri kısmını anlatayım; İş hayatında çeviri mezunlarının yerini açıklayarak, öğrencilere hedef belirleme konusunda yardımcı olmak. Bu bağlamda; yayın evlerinde çeviri yapan, simültane çeviri yapan, spor çevirisi yapan, akademisyen, diğer türde çeviriler yapan insanların, iş hayatlarındaki zorluklar ve kolaylıkları anlatan, gelir durumu hakkında bilgi sahibi insanları üniversitemize davet edip, yukarıda da belirttiğim üzere mezun olmadan önce öğrenci arkadaşların hedef belirlemesinde yardımcı olacak, bir nevi ''kariyer günleri'' düzenlemek. Teoride çeviri kısmına gelecek olursak; aslında bu alandaki hayalim biraz uçuk. Çünkü üniversitemize ''Anthony Pym''i davet etmek istiyorum. Şuan kendisinin teorilerini derslerimizde görüyoruz. Dolayısıyla, direk kendisinden alınan bir konferansın teori dersleri alan arkadaşlar için inanılmaz bir fırsat olacağını tahmin ediyorum. Sorularıma gelecek olursak;

Yukarıda belirttiğim alanlar (çevirmenler, akademisyenler, simültane uzmanları) için önerebileceğiniz, alanında uzman kimler var? (benim aklımda bazı isimler var ama sizin de yardımınız mükemmel olur)

Özellikle Anthony Pym hocanın daveti bayağı bir külfetli olacaktır. Uçak biletinden tutun, yemeğe, kalacak yere kadar bir sürü masraf söz konusu. Sponsorlar için öncelikle nereye başvurmalıyım? (bu alanda yardımcı olabilecek büyük çeviri firmaları, dil kursu şirketleri vesaire).

Her şey bir yana, Anthony Pym hocayı davet etmek için nasıl bir yol izlemeliyim? Davet mektubu vs. kim tarafından nasıl yazılmalıdır?

Son olarak da, Mayıs sonlarında düzenlemeyi düşündüğümüz bu etkinliğe siz değerli tercümanlar/mütercimler de buyurup, bizi onurlandırır mısınız?

Şimdiden yardımlarınız için çok teşekkür eder, iyi forumlar dilerim.

Güngör KÖKLÜ
AİBÜ Çeviri Topluluğu
Collapse


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 12:04
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Çeviri teorisinden hiç çakmam ancak... Sep 5, 2016

Güngör Köklü wrote:
1) Yukarıda belirttiğim alanlar (çevirmenler, akademisyenler, simültane uzmanları) için önerebileceğiniz, alanında uzman kimler var? (benim aklımda bazı isimler var ama sizin de yardımınız mükemmel olur)

2) Özellikle Anthony Pym hocanın daveti bayağı bir külfetli olacaktır. Uçak biletinden tutun, yemeğe, kalacak yere kadar bir sürü masraf söz konusu. Sponsorlar için öncelikle nereye başvurmalıyım? (bu alanda yardımcı olabilecek büyük çeviri firmaları, dil kursu şirketleri vesaire).

3) Her şey bir yana, Anthony Pym hocayı davet etmek için nasıl bir yol izlemeliyim? Davet mektubu vs. kim tarafından nasıl yazılmalıdır?


Güngör Bey merhaba,

Öncelikle medeni cesaret gösterip buraya yazdığınız için sizi kutlarım. Sorduğunuz sorulara çok yararlı yanıtlar verebileceğimi sanmıyorum ama yine de bişeyler yazmak isterim.

1) Mütercim-tercümanlık okumadığım için bu konuda tanıdığım hiçbir uzman yok ne yazıkki.

2) Anthony Pym'i sizden duydum ve Vikipedi'den okudum. Birçok işkolundan destekleyici aranabilir. Üniversitenizin işbirliği içinde olduğu; sanayi-ticaret ve diğer işkollarında çalışan kuruluşlara başvurabilirsiniz. Büyük çeviri firmaları İstanbul'dadır. Yazın-yazışın, şansınızı bir deneyin.

3) E-posta ile iletişim kurun. Bu hoca çok yoğundur, vakti yoktur, meşguldür... Size dönünceye kadar her hafta e-posta yazabilirsiniz. Varsa doğrudan telefonlan görüşün. Davet mektubu kısa olsun-öz olsun. İnanın bu giriniz çok uzun olmuş, okurken yoruldum. Ne demek isteniyor burada diye iki gündür anlamaya çalışıyordum...

Başarılar dilerim. Türkiye sizin gibi azimli gençlerin omuzlarında yükselecektir.

---
Aramaya inanın, ararsanız; bulursunuz, başarırsınız, her türlü zorluğu yenebilirsiniz. Merak merak merak merak + çalışma + çalışma. 40 yıldır tüm olanakları kullanarak dil çalışıyorum. Bir gün bile ara vermedim dil çalışmalarıma. Kendi adıma konuşursam; okullarda öğrendiklerim hayatta öğrendiklerimin %1'i bile değildir. Okul bilgilerini sürekli desteklemek gerekir.

Dille kesintisiz şekilde haşır neşir olursanız, her türlü olanağı kullanırsanız, yılmazsanız, dil-diller konusunda başarılı olursunuz. Türkçem yetersiz, bu günlerde türkçemi ilerletmeye çalışıyorum.

En çok da kendimle dalga geçmeyi severim; öğrendiklerimin tırışka şeyler olduğuna inanırım/ bir daha bi daha bi daha öğrenirim. Şu sonsuz evrende bir kum taneciği bile olmadığımı biliyorum. Bildiğim en önemli şey; çok az şey bildiğimdir. Oohh be ben de içimi döktüm.

Çocukluğumda-ilk gençliğimde bilgisayar ve internet olsaydı neler yapmazdım neler.... Buna da şükür.
----



[Edited at 2016-09-05 15:17 GMT]


 
Emin Arı
Emin Arı  Identity Verified
Türkiye
Local time: 12:04
English to Turkish
+ ...
Tebrikler... Sep 5, 2016

Güngör bey,

Bu girişiminizden dolayı sizleri tebrik ediyorum.

Bolu Abant'ta yapılacak bu tür bir seminere katılabilecek çevirmenler hakkında çok bilgim yok. Zaten yolculuk ve konaklama masraflarını karşılamadığınız sürece çoğu kişinin gelebileceğini sanmıyorum.

Size naçizane önerim bu tür katılımları video konferans şeklinde yapmanız. İnsanlar belki Abant'a gelemezler ama video konferans için bir iki saatlerini ayırabilirl
... See more
Güngör bey,

Bu girişiminizden dolayı sizleri tebrik ediyorum.

Bolu Abant'ta yapılacak bu tür bir seminere katılabilecek çevirmenler hakkında çok bilgim yok. Zaten yolculuk ve konaklama masraflarını karşılamadığınız sürece çoğu kişinin gelebileceğini sanmıyorum.

Size naçizane önerim bu tür katılımları video konferans şeklinde yapmanız. İnsanlar belki Abant'a gelemezler ama video konferans için bir iki saatlerini ayırabilirler.

Diğer türlü katılımın az olmasından dolayı sönük geçecek bir seminer sizi hayal kırıklığına uğratabilir.

Başarılarınızın devamını dilerim.
Collapse


 
betül asiye karpuzcu
betül asiye karpuzcu  Identity Verified
Local time: 12:04
Turkish to English
+ ...
yol yordam Sep 6, 2016

Hocayı çağırmak için resmi bir mektup yollamanız ve hatta bundan da öncesinde okulun sekreteryasının vs. bu işe el atması gerekir, ben yurtdışında doktora yaptım fen bilimleri hocaları için konuşuyorum konferansın bir düzenleme komitesi, bir ana fikri, bir sekreteryası olmadan ciddiye alınması zor . Fakülte sekreteri normalde bu işleri yapması gereken kişi olmakla birlikte bizdeki memur zihniyetli şahıslar bu işlere kesinlikle el atmazlar. O yüzden bu işe hamilik ... See more
Hocayı çağırmak için resmi bir mektup yollamanız ve hatta bundan da öncesinde okulun sekreteryasının vs. bu işe el atması gerekir, ben yurtdışında doktora yaptım fen bilimleri hocaları için konuşuyorum konferansın bir düzenleme komitesi, bir ana fikri, bir sekreteryası olmadan ciddiye alınması zor . Fakülte sekreteri normalde bu işleri yapması gereken kişi olmakla birlikte bizdeki memur zihniyetli şahıslar bu işlere kesinlikle el atmazlar. O yüzden bu işe hamilik edecek birilerini bulmanız lazım. Size kim yardımcı olabilir bunu bulmanız lazım, aktif bir hocanız en güzeli olacaktır. Hocalar çok karışmasa bile ismen dahil edilmeleri iyi olur. Zaten resmi bir izin almadan bu organizasyonu yapamazsınız, bu işi ne kadar hoca desteğiyle yaparsanız o kadar iyi.

1. öncelikli iş bu çağrılacak adam, bu vakitte müsait mi? Adamın düzenli dersi veya başka görevi vs. varsa tarihle uygunsuz olabilir; herşeyden önce o nedenle ilk yazışma müsaitlik durumu ve katılmak isteyip istemeyeceği minvalinde bir ön yoklama olabilir, burada konferansın içeriği kısaca anlatılır. Diyelim olumlu döndü.
2. konu adamın katkı sağlayacağı içeriğin ne olacağı olmalıdır. Konuşma mı olacak, ne kadarlık bir konuşma, ne hakkında, soru-cevap mı, moderatörlü mü, genel program nedir, başka katılımcılar kimlerdir..vs. Bilgilendirme ve mutabakat.
3. ödenek konusunda bazı hocaların kendi fonu bile olabilir. Paris VI'da bir eğitime katılmıştım, hocanın bizim yemeğimizi ödeyecek fonu bile vardı, bizim alanda hocaların her zaman seyahat fonları da olur, dil eğitimine tamamen uzağım ama onların da olabilir pekala, ama tabi adam fonu olsa dahi neden bunu Türkiye'de daha önce hiç duymadığı bir okulun öğrenci derneğinin düzenlediği toplantıya harcamak istesin? İstemeyebilir - ikna ederseniz ne ala. Param yok ama siz sponsor bulursanız gelirim diyebilir- belki bu tür aktiviteleri seven biridir. Gündem takip eden bir kişiyse Türkiye'ye gelmekten topyekün korkan çekinen birisi dahi olabilir. En iyimserden en kötümsere pek çok seçenek olası, denemeden bilemezsiniz.
Collapse


 
Güngör Köklü
Güngör Köklü
Türkiye
TOPIC STARTER
Çok Teşekkürler Sep 6, 2016

cevapları tek tek inceledim. Emin olun buraya yazdığım için çok şanslıyım. Çünkü gelen cevaplar oldukça yerinde ve yol gösterici. Tekrardan herkese saygılarımı sunarak teşekkür ediyorum.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

[TR]Çeviri Konferansı: Konuşmacılar Nasıl Davet Edilir?


Translation news in Türkiye





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »